Podobna pisownia Podobna pisownia: .joJOJoĵo
wymowa:
znaczenia:

partykuła

(1.1) gw. tak

zaimek

(2.1) gw. (Kraków, Poznań, Podhale i Górny Śląsk) ja
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
(1.1) Jo, zjadłem sznytkę chleba.Tak, zjadłem kromkę chleba.
(2.1) Jo zjadłem sznytkę chleba.Ja zjadłem kromkę chleba.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) zapożyczone z dolnoniem. jo, niem. ja[1]tak
(2.1) odziedziczone z prasł. *(j)azъ, z prabałtosł. *ēź-, z praindoeur. *éǵ
uwagi:
(1.1) Słowo to używane jest w większych i mniejszych miejscowościach na północy Polski (w kujawsko-pomorskim i pomorskim, m.in. na Kaszubach i Kociewiu, a także w pewnej części Mazur), ale praktycznie z wyłączeniem Gdańska. Występuje też w mowie Polaków mieszkających w okolicach Krasnojarska[1].
tłumaczenia:
źródła:
  1. 1,0 1,1 Natalija Ewgeniewna Ananiewa, Germanizmy leksykalne w dwóch polskich gwarach wyspowych na Syberii, „Gwary Dziś”, t. 7, 2015, s. 172.
wymowa:
IPA/jɔ/
?/i
znaczenia:

partykuła

(1.1) nie
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
(1.1) po
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
praalbański *nio < praindoeur. *, *nē
uwagi:
źródła:
wymowa:
IPA/dʒəʊ/
?/i
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) szkoc. pieszcz. kochanie
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) darling, sweetheart
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
szkoc. joradość
uwagi:
źródła:
wymowa:
?/i ?/i
znaczenia:

czasownik

(1.1) uderzyć
(1.2) grać (na instrumencie)
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. joaldi, jogailu, jotzaile
czas. joarazi
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

przysłówek

(1.1) tak (potwierdzenie)[1]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Magdalena Putz, Indikatoren für Verstehen, Missverstehen und Nichtverstehen in Gesprächen, Linguistik online 32, 3/07, s. 101, ISSN 1615-3014.
wymowa:
?/i
znaczenia:

partykuła

(1.1) pot. tak
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) ano
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

przysłówek

(1.1) gdzie
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz dalmatyński, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
znaczenia:

partykuła

(1.1) tak (odpowiedź na pytanie)

czasownik, forma fleksyjna

(2.1) 3 os. l. poj. od: byś
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

przysłówek

(1.1) przecież, wszak

spójnik

(2.1) im (w konstrukcjach „im bardziej…, tym…”)

wykrzyknik

(3.1) pot. ależ tak, owszem (w odpowiedzi na pytanie zawierające negację)
odmiana:
(1-3) nieodm.
przykłady:
(1.1) Hvordan vil du spørge ham om det, han taler jo ikke polsk?Jak chcesz go o to spytać, przecież on nie mówi po polsku?
(2.1) Jo billigere, jo bedre!Im taniej, tym lepiej!
(2.1) Jo tidligere testikelkræft bliver opdaget, desto nemmere er den at behandle.[1]Im wcześniej rak jądra zostanie wykryty, tym łatwiejszy jest w leczeniu.
(3.1) -Kommer du ikke? -Jo, jeg kommer. → – Nie przyjdziesz? – Ależ tak, przyjdę!
składnia:
(2.1) jo … desto / jo … jo / jo … desimtym
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. I.N. Ammundsen, E. Kjems: Selvundersøgelse af testiklerne (da). Kræftens Bekæmpelse, 2020-07-08. [dostęp 2020-11-02].
morfologia:
jo
wymowa:
?/i ?/i
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) jęz. litera j, J
odmiana:
(1.1)
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(1.1) W wariancie odmiany „z myślnikiem” wymawia się dwa razy „o” - raz jako część nazwy litery, a raz jako mofrem rzeczownika[1]
(1.1) zobacz też: abocoĉodoefogoĝoĥoijoĵokomonoopokuorosoŝotouŭovovuoiksoipsilonozo
źródła:
wymowa:
?/i
znaczenia:

przysłówek

(1.1) już
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
?/i
znaczenia:

zaimek osobowy

(1.1) ja
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz friulski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
znaczenia:

przysłówek

(1.1) już
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz karelski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
znaczenia:

partykuła

(1.1) tak (odpowiedź na pytanie)[1]
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
(1.1) Jidzesz ju do dom? – Jo, jidã. → – Idziesz już do domu? – Tak, idę.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
(1.1) nié
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Roman Drzeżdżon, Grzegorz J. Schramke, Słowniczek polsko-kaszubski, Region, Gdynia 2003-2012, ISBN 978-83-7591-191-6.
wymowa:
IPA[ˈʒɔ]
?/i
znaczenia:

zaimek osobowy

(1.1) ja
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(1.1) zobacz też: jo tu ell ella vostè nosaltres vosaltres ells elles vostès
źródła:
wymowa:
znaczenia:

zaimek dzierżawczy

(1.1) jego
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(1.1) zobacz też: manotavojojosmūsųjūsų
źródła:
wymowa:
?/i ?/i ?/i
znaczenia:

przysłówek

(1.1) tak (potwierdzenie)
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz luksemburski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
znaczenia:

spójnik

(1.1) ponieważ
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
?/i
znaczenia:

przysłówek

(1.1) przecież
odmiana:
przykłady:
(1.1) - Elsker du ham? - Jada, han er jo min mann! → - Kochasz go? - Jasne, przecież to mój mąż!
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

przysłówek

(1.1) tak (potwierdzenie)
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz plautdietsch, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
znaczenia:

zaimek osobowy

(1.1) ja[1]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
inny możliwy zapis „joz”[1]
źródła:
  1. 1,0 1,1 Tadeusz Lehr-Spławiński, Kazimierz Polański, Słownik etymologiczny języka Drzewian połabskich, Zakład Narodowy im. Ossolińskich / Energeia, Wrocław – Warszawa – Kraków – Gdańsk 1962‒1994.
wymowa:
znaczenia:

przysłówek

(1.1) już
(1.2) teraz
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz północnolapoński, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
IPA/ˈjɔ/
znaczenia:

zaimek osobowy

(1.1) ja[1]

wykrzyknik

(2.1) tak![2]
odmiana:
(1.1) [3]
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) odziedziczone z prasł. *(j)azъ, z prabałtosł. *ēź-, z praindoeur. *éǵ
por. st.pol. jaz, ja, st.czes. jáz, , poł. joz, jo, st.rus. ꙗзъ, bułg. аз, mac. јас
por. st.litew. , litew. , hetyc. 𒌑𒊌 (ūk), awest. 𐬀𐬰𐬆 (azə)
(2.1) zapożyczenie z niem. jatak; tak!
por. kasz. jotak; tak! • gw. pol. jatak
uwagi:
źródła:
  1.   Hasło „jǻu̯” w: Friedrich Lorentz, Slovinzisches Wörterbuch, t. 1: A — Ɵ, Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, Petersburg 1908, s. 389.
  2.   Hasło „jǻu̯!” w: Friedrich Lorentz, Slovinzisches Wörterbuch, t. 1: A — Ɵ, Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, Petersburg 1908, s. 389.
  3. Friedrich Lorentz, Slovinzische Grammatik , Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, Petersburg 1903, s. 273.
wymowa:
znaczenia:

zaimek osobowy

(1.1) ja
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz starofrancuski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
?/i
znaczenia:

zaimek osobowy

(1.1) ja
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) eiu, eu, jeu, ieu, iu, ju, eju, , joni, ioni,
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

partykuła twierdząca

(1.1) tak (w odpowiedzi na pytanie z negacją)
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
(1.1) nej
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
por. ja
nie mylić z: juprzecież
źródła:
wymowa:
znaczenia:

przysłówek

(1.1) już
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz wepski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.