klucz:
114 + 6
liczba kresek:
11
warianty:
trad.
(domyślna czcionka)
uproszcz.
(domyślna czcionka)
kolejność kresek:


chiński:
 

znaczenia:
etymologia:
wprowadzanie znaku:
Cangjie: 卜山大月 (YUKB); cztery rogi: 00227
kodowanie:
zob. wpis w bazie Unihan: U+79BB
słowniki:
  • KangXi: strona 848, znak 7
  • Dai Kanwa Jiten: znak 24888
  • Dae Jaweon: strona 1270, znak 2
  • Hanyu Da Zidian: tom 1, strona 287, znak 11
uwagi:
źródła:
zapis:
uproszcz., trad.
wymowa:
pinyin lí (li2); zhuyin ㄌㄧˊ
znaczenia:

czasownik

(1.1) opuścić
(1.2) zostawić

przysłówek

(2.1) w odległości
(2.2) z dala (od)
odmiana:
przykłady:
(1.1) 此时火车已经。(cǐshí huǒchē yǐjīng lí zhànle) → W tym czasie pociąg opuścił już stację.
(1.1) 我们楼上朋友马上离城。(wǒ xiǎng wǒmen lóu shàng de péngyǒu huì mǎshàng lí chéng) → Myślę, że nasz znajomy z góry wkrótce opuści miasto.
(1.2) 明白他的妻子为什么。(wǒ bù míngbái tā de qīzǐ wèishéme lí tā ér qù) → Nie rozumiem, dlaczego żona go zostawiła.
(2.1) 市区机场。(shìqū lí jīchǎng hěn yuǎn) → Centrum miasta jest w bardzo dalekiej odległości od lotniska.
(2.1) 酒店博洛尼亚广场走路15分钟。(lí jiǔdiàn dào bóluòníyǎ zhǔ guǎngchǎng zǒulù zhǐ xū shíwǔ fēnzhōng) → Hotel znajduje się w odległości zaledwie 15 minut piechotą od głównego placu w Bolonii.
(2.1) 大部分卫星绕行高度地球地表公里。(dàbùfèn wèixīng ràoxíng gāodù lí dìqiú dìbiǎo jǐn jǐ bǎi gōnglǐ) → Większość satelitów orbituje w odległości zaledwie kilkuset kilometrów nad powierzchnią Ziemi.
(2.2) 讲述一个关于2020第一过年感人故事。(tā jiǎngshùle yīgè guānyú tā èr líng èr líng nián dì yī cì lí jiā guònián de gǎnrén gùshì) → Opowiedziała wzruszającą historię z 2020 roku, o swoich pierwszych spędzonych z dala od domu obchodach Nowego Roku.
składnia:
(1.2) w tym znaczeniu 离 występuje zazwyczaj z zaimkiem osobowy lub rzeczownikiem oraz spójnikiem i czasownikiem , w schemacie:
  • 离 + zaimek/rzeczownik + 而 + 去
co dosłownie tłumaczyć można jako:
(2.1) 离 umieszcza się przed rzeczownikiem, względem którego mierzona jest odległość; często przy tym używa się następnie przymiotnika (=daleki), co może sprawiać w dosłownym tłumaczeniu wrażenie masła maślanego; często w związku z tym tłumaczenia 离 pomijają, np.:
de facto każdy z przytoczonych wyżej dla znaczenia (2.1) przykładów mógłby pominąć frazę przysłówkową w odległości bez utraty lub zmiany sensu zdania
kolokacje:
(1.1) 离婚 → opuścić małżeństwo (=rozwieść się) • 离题 → opuszczać temat (=robić dygresje) • 飞离lecąc opuszczać (=odlatywać) • 离港 → opuszczać port (=odloty, odjazdy)
synonimy:
(1.1) 离开离去
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
złożenia:
wyrazy pokrewne:
rzecz. 离岛离子
czas. 离心分离剥离离间离别背离
związki frazeologiczne:
不即不离陆离
etymologia:
chiń. + głowa (uproszczone) + kopyto, dolna kończyna zwierzyny (odległość jako przestrzeń między głową a stopą)
uwagi:
HSK2
źródła: