飞机离开(1.3)
 
离开(2.3)信号
zapis:
uproszcz. 离开, trad. 離開
wymowa:
pinyin líkāi (li2kai1); zhuyin ㄌㄧˊㄎㄞ
?/i
znaczenia:

czasownik

(1.1) opuścić
(1.2) wyjść, wyjechać
(1.3) o środkach transportu: odjechać, odlecieć, odpłynąć itp.

rzeczownik

(2.1) opuszczenie
(2.2) wyjście, wyjazd
(2.3) o środkach transportu: odjazd, odlot, odpłynięcie itp.
odmiana:
przykłady:
(1.1) 大家离开禁区。(qǐng dàjiā dōu líkāi nà jìnqū) → Prosimy, aby wszyscy opuścili rezerwat.
(1.1) 除非纸条没有可以离开隔离。(chúfēi yǒu lán zhǐtiáo méiyǒu rén kěyǐ líkāi gélí qū) → Nikt nie może opuścić obszaru kwarantanny bez niebieskiej kartki.
(1.2) 我们离开这里路上解释。(wǒmen xiān líkāi zhèlǐ lùshàng zài xiàng nǐ jiěshì) → Wyjdźmy stąd najpierw, wyjaśnię ci po drodze.
(1.2) 学生一般到达离开星期日。(xuéshēng yībān dàodá hé líkāi shàng xīngqírì) → Studenci zazwyczaj przyjeżdżają i wyjeżdżają w niedzielę.
(1.3) 渡船十五分钟离开。(dùchuán jiàng zài shíwǔ fēnzhōng hòu líkāi) → Prom odpływa za piętnaście minut.
(1.3) 火车离开回来确实奇怪?(huǒchē líkāi shí shì mǎn de huílái quèshí kōng de zhè bù qíguài me) → Czy to nie dziwne, że pociąg jest pełny, kiedy odjeżdża, ale naprawdę pusty, kiedy wraca?
(2.1) 立刻最近出口离开建筑。(qǐng lìkè cóng zuìjìn de chūkǒu líkāi jiànzhú wù) → Prosimy o natychmiastowe opuszczenie budynku najbliższym wyjściem.
(2.1) 确保儿童到达离开按时。(ǐng quèbǎo értóng dàodá hé líkāi kè ànshí) → Prosimy o punktualne przychodzenie i opuszczenie zajęć przez dzieci.
(2.2) 选择你的离开返回日期。(xuǎnzé nǐde líkāi hé fǎnhuí rìqí) → Wybierz datę (twojego) wyjazdu i powrotu.
(2.2) 离开清洁厨房。(líkāi qián xū qīngjié chúfáng) → Przed wyjściem należy posprzątać kuchnię.
(2.3) 家庭孩子车站等待火车离开。(jiātíng hé háizǐ zài chēzhàn děngdài huǒchē líkāi) → Rodziny z dziećmi czekają na stacji na odjazd pociągu.
(2.3) 飞行822华沙离开5分钟。(fēixíng bā èr èr dào huáshā líkāi wǔ fēnzhōng) → Lot 822 do Warszawy, odlot: pięć minut.
składnia:
(2.1-3) klasyfikator: brak
kolokacje:
(1.1) 离开人世 → opuścić świat (=eufem. umrzeć)
(2.2) 离开日期data wyjazdu
synonimy:
(1.1) 离去
(1.3) 出发
(2.3) 出发
antonimy:
(1.1-2) 到达
(2.1) 到达
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
złożenia:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
chiń. + opuszczać + uruchamiać
uwagi:
(1.3), (2.3) konkretne znaczenie 离开 wyznacza kontekst - zwykle w zdaniu (lub wcześniej w wypowiedzi) pojawi się konkretny środek transportu lub miejsce, z którego zaczyna się podróż; ilustrują to przykłady
HSK2
źródła: