wymowa:
znaczenia:

przyimek

(1.1) po
(1.2) za
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

przyimek

(1.1) po, w, za (o czasie)
(1.2) … o autorstwieprzez (wydawnictwo, autora)
(1.3) wzdłuż
(1.4) zgodnie z, według
(1.5) za

przysłówek

(2.1) później
odmiana:
przykłady:
(1.1) Það var alveg klikkað gaman sjá þig eftir svona langa fjarveru![1]Super, że mogłem zobaczyć cię po tak długiej nieobecności!
(1.1) Eftir skóla förum við á ströndina.Po szkole idziemy na plażę.
(1.1) Hann drakk dag eftir dag.Pił dzień w dzień.
(1.1) Við ætlum koma eftir mánuð.Przyjeżdżamy za miesiąc.
(1.2) Ég les bók eftir íslenskan höfund.Czytam książkę islandzkiego autora.
(1.2) Myndir eftir mig.Moje obrazy.
(1.3) Ég gekk eftir götunni.Szedłem wzdłuż ulicy.
(1.3) Við förum eftir vegi í Reykjavík.Jedziemy drogą na Reykjavík.
(1.4) Eftir lögum þess ríkis er það bannað.Według prawa tego państwa jest to zabronione.
(1.4) Það fer auðvitað eftir ýmsu en almennt er reiknað með um 150 grömmum af soðnu eða steiktu kjöti á mann. (z Internetu) → To oczywiście zależy, ale zazwyczaj przygotowuje się to ze 150 (= stu pięćdziesięcioma) gramami gotowanego lub smażonego mięsa na osobę.
(2.1) , geri það á eftir, elskan.Tak, skarbie, zrobię to za chwilę.
składnia:
(1.1-2) eftir +B.
(1.3-5) eftir +C.
kolokacje:
(1.1) eftirföreftirgrennsluneftirkösteftirmaðureftirliteftirkomandieftritekteftirmatur
synonimy:
(1.3) fram með
(1.4) samkvæmt
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. z Internetu