צרה
צָרָה (język hebrajski)
edytuj- transliteracja:
- carah
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) problem, kłopot, zmartwienie, strapienie, rozpacz, niedola, udręka, nieszczęście, cierpienie
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
- transliteracja:
- YIVO: tsrh; polska: crh
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) nieszczęście, kłopot, trudność, problem, szkopuł, zmartwienie, strapienie, utrapienie, przykrość, bieda, niedola, udręka, cierpienie, męka, zgryzota, smutek, w lm t. tarapaty[1][2]
- (1.2) człowiek bezużyteczny, osoba do niczego niezdatna, nieprzydatna, utrapieniec[1]
- przykłady:
- (1.1) דאָס איז די צרה. → W tym cały kłopot / szkopuł / cała trudność[1].
- (1.1) צרות ווי האָלץ און ניטאָ מיט וואָס צו הייצן. → Nieszczęść jak drzew, a palić w piecu nie ma czym[2].
- składnia:
- kolokacje:
- (1.1) C. + אָנטאָן צרות → przysparzać kłopotów / zmartwień + C.[1]
- (1.1) זײַן אויף צרות → być w biedzie / niedoli / tarapatach[1]
- (1.1) B. + אַרויסראַטעווען פֿון אַ צרה → wyciągnąć z tarapatów + B. (kogoś), poratować w biedzie + B. (kogoś)[2]
- antonimy:
- (1.1) גליק
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- związki frazeologiczne:
- צו אַלע צרות → na domiar złego[1][2]
- אויף צרות → na nieszczęście
- קוים מיט צרות → z biedą, z trudem, ledwo, jako tako, od biedy[1][2]
- אַ צרה קומט ניט אַליין → nieszczęścia chodzą parami[2]
- uwagi:
- źródła:
- 1 2 3 4 5 6 7
Дмитрий Владимирович Тищенко, Идиш-русский словарь, Арт Економі, Kijów 2012 (2019), ISBN 978-617-7289-86-8.
- 1 2 3 4 5 6
Hasło „core” w: Аляксандар Астравух, Ідыш-беларускі слоўнік, Медисонт, Mińsk 2008, ISBN 978-985-6530-86-2, s. 201.