gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść
- wymowa:
- IPA: [ˈɟd͡ʑɛ kuˈxarɛk ˈʃɛɕt͡ɕ ˈtãmʲ ˈɲɛ‿ma ˈt͡sɔ ˈjɛ̇ɕt͡ɕ], AS: [ǵʒ́e kuχarek šeść tãmʹ ńe‿ma co i ̯ėść], zjawiska fonetyczne: zmięk.• podw. art.• nazal.• zmięk. międzywyr.• zestr. akc.
- znaczenia:
przysłowie polskie
- (1.1) jeśli zbyt wiele osób pracuje nad tą samą rzeczą, tym samym problemem, dublują się ich zadania, to nie odniosą sukcesu
- przykłady:
- (1.1) Poszłyście we dwie wieszać pranie, żeby było szybciej, a nie żeby plotkować, a kosz nadal pełen! Jak zwykle - gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść! Potrzebuję sprawnej służby, więc zwalniam was!
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) gdzie dużo gospodyń, tam sień nie zamieciona
- antonimy:
- (1.1) co dwie głowy, to nie jedna
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) too many cooks spoil the broth
- bułgarski: (1.1) много баби – хилаво дете
- czeski: (1.1) mnoho kuchařů přesolilo polévku
- duński: (1.1) (for) mange kokke fordærver maden
- esperanto: (1.1) tro da kuiristoj kaĉon difektas
- francuski: (1.1) trop de cuisiniers gâtent la sauce
- hiszpański: (1.1) muchas manos en un plato hacen mucho garabato
- jidysz: (1.1) וווּ עס זײַנען דאָ אַ סך קעכינס, דאָרט איז דאָס עסן רױ
- litewski: (1.1) devynios auklės, vaikas be galvos
- niemiecki: (1.1) viele Köche verderben den Brei
- nowogrecki: (1.1) όπου λαλούν πολλοί κοκόροι, αργεί να ξημερώσει
- rosyjski: (1.1) у семи нянек дитя без глаза
- szwedzki: (1.1) ju fler kockar desto sämre soppa, fyra ögon ser mer än två, men sex är för mycket
- włoski: (1.1) troppi cuochi guastano la cucina
- źródła: