Podobna pisownia Podobna pisownia: pennapeñapěna
wymowa:
IPA[ˈpe.na]
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) kara
(1.2) ból, cierpienie, męka, smutek
(1.3) trud, mozół
(1.4) ornit. lotka (ptasie pióro)

przymiotnik, forma fleksyjna

(2.1) ż lp od: peno

czasownik, forma fleksyjna

(3.1) 3. os. lp (él, ella, usted) czasu teraźniejszego (presente) trybu oznajmującego (indicativo) od penar
(3.2) 2. os. lp () trybu rozkazującego (imperativo) od penar
odmiana:
(1) lm penas
przykłady:
(1.1) El homicidio involuntario suele ser castigado con penas menores.Nieumyślne spowodowanie śmierci jest zazwyczaj zagrożone niższym wymiarem kary.
(1.1) El juez no lo condenó a la pena de cárcel en consideración a su avanzada edad.Sędzia nie skazał go na karę więzienia z uwagi na jego podeszły wiek.
(1.2) El fallecimiento de nuestro padre nos causó una gran pena.Zgon naszego ojca sprawił nam wielki ból.
(1.3) Conseguir este trabajo me costó muchas penas.Zdobycie tej pracy kosztowało mnie wiele trudu.
składnia:
kolokacje:
(1.1) pena de muerte (lub pena capital)kara śmierci
synonimy:
(1.1) castigo, multa
(1.2) aflicción, tristeza, pesar
(1.3) dificultad, trabajo, esfuerzo
(1.4) pluma
antonimy:
(1.1) perdón, absolución
(1.2) alegría
(1.3) facilidad
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
(1.1-3)
czas. penar, penarse, apenar, apenarse, penalizar
przym. penable, penado, penoso, penal
przysł. penadamente
rzecz. penado m, penada ż, penalidad ż, penalización ż, penal m
związki frazeologiczne:
a duras penas, a malas penasledwo, zaledwie, z trudem
bajo pena de, so pena depod karą, pod groźbą
de pena → 1. żałosny; 2. żałośnie
hecho una penaw żałosnym stanie
valer la pena, merecer la penaopłacać się, warto
etymologia:
(1.1-3) łac. poena
(1.4) łac. pinna
uwagi:
źródła:
wymowa:
?/i ?/i ?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) pióro
odmiana:
(1.1) lp pena; lm penas
przykłady:
(1.1) O poeta escrevia com uma pena.Poeta pisał piórem.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
zapisy w ortografiach alternatywnych:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) piana
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz serbsko-chorwacki, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
 
pena (1.1)
 
pena (1.1)
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) piana[1][2]
(1.2) kulin. mus[1][2]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
(1.1) miner. morská penapianka morska, sepiolit
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. penivosť ż
czas. peniť ndk., peniť sa ndk., speniť dk., speniť sa dk., zapeniť sa dk., napeniť dk., napeniť sa dk., napeňovať ndk., rozpeniť dk., rozpeniť sa dk.
przym. penový, penivý, penistý
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. 1,0 1,1 Krátky slovník slovenského jazyka, J. Kačala – M. Pisárčiková – M. Považaj (red.), Veda, Bratysława 2004, ISBN 80-224-0750-X.
  2. 2,0 2,1 Zofia Jurczak-Trojan, Halina Mieczkowska, Elżbieta Orwińska, Maryla Papierz, Słownik słowacko-polski, t. II, P-Ž, TAiWPN Universitas, Kraków 2005, ISBN 83-242-0569-1, s. 16.
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) piana
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz słoweński, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) kara
(1.2) przen. trud, fatyga
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
(1.1) pena di morte
(1.2) darsi pena
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
przym. penale
czas. penare
związki frazeologiczne:
vale la pena
etymologia:
uwagi:
źródła: