Podobna pisownia Podobna pisownia: abbordar

abordar (język hiszpański) edytuj

wymowa:
IPA[a.βoɾ.ˈðaɾ]
?/i
znaczenia:

czasownik przechodni

(1.1) uderzać okrętem o okręt, dokonywać abordażu
(1.2) wsiadać (do jakiegoś środka transportu)
(1.3) zbliżyć się, zwracać się (do kogoś), zagabywać, zaczepić (kogoś)
(1.4) podejmować, poruszać (temat, sprawę)

czasownik nieprzechodni

(2.1) przybić do brzegu, cumować
odmiana:
(1) (2) koniugacja I: czasownik regularny
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) chocar, asaltar
(1.2) coger, subir
(1.3) acercarse, iniciar
(1.4) emprender, iniciar, plantear
(2.1) atracar, arribar
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas. bordear, bordar
przym. abordable
rzecz. bordo m, borde m, abordo m, abordaje m, bordado m, bordada ż, borda ż, bordadura ż, bordador m, bordadora ż, bordillo m
związki frazeologiczne:
etymologia:
hiszp. a- + bordo + -ar
uwagi:
źródła:

abordar (język portugalski) edytuj

wymowa:
podział przy przenoszeniu wyrazu: a•bor•dar[1]
eur. port. IPA/ɐ.boɾˈdaɾ/[1]
braz. port. IPA/a.boɦˈdaɾ/[1]
?/i
znaczenia:

czasownik

(1.1) przybić do brzegu, cumować[2]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. abordagem ż
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. 1,0 1,1 1,2   Hasło „abordar” w: Vocabulário Ortográfico do Português, red. Margarita Correia, Portal da Língua Portuguesa, Instituto de Linguística Teórica e Computacional.
  2. Osmar de Almedia-Santos, Brazilian Portuguese-English/English-Brazilian Portuguese Dictionary and Phrasebook, 2004, ISBN 978-0781810074.