Podobna pisownia Podobna pisownia: baštabästa
wymowa:
IPA[ˈbasta], AS[basta] ?/i
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) wyraz określający zakończenie danej wypowiedzi lub stanowczy nakaz zakończenia czegoś; dość
(1.2) gw. więzienna zaklęcie odwołujące zakaz lub przekleństwo[1]
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
(1.1) Nie mam zamiaru tego zrobić i basta.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) rzekłem, i już, dość, dosyć, wystarczy, kwita
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas. bastować ndk., zbastować dk.
rzecz. bastowanie n
związki frazeologiczne:
chłop potęgą jest i basta
etymologia:
wł. basta, wł. bastare[2]
uwagi:
tłumaczenia:
(1.1) zobacz listę tłumaczeń w haśle: dość
źródła:
  1. Maciej Szaszkiewicz, Słownik gwary więziennej, w: Tajemnica grypserki. Cz. II, Kraków 1997, s. 186.
  2.   Hasło „basta” w: Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, Krakowska Spółka Wydawnicza, Kraków 1927.
 
basta (1.1) o puntada de hilván
wymowa:
IPA[ˈbaș.ta]
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) fastryga[1], ścieg fastrygowany

przymiotnik, forma fleksyjna

(2.1) ż lp od: basto

czasownik, forma fleksyjna

(3.1) 3. os. lp (él, ella, usted) czasu teraźniejszego (presente) trybu oznajmującego (indicativo) od bastar

wykrzyknik

(4.1) dosyć!, dość!, basta!, wystarczy!
odmiana:
(1.1) lm bastas
(4.1) nieodm.
przykłady:
(4.1) ¡Basta ya! ¡No lo aguanto más!Dosyć! Dłużej nie wytrzymam!
składnia:
kolokacje:
(4.1) ¡basta ya!
synonimy:
(1.1) hilván, puntada, baste
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
(1) czas. bastear; rzecz. baste m, zdrobn. bastilla ż
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1) germ. *bastjan[2]łatać, szyć
(4) hiszp. bastar
uwagi:
źródła:
  1. Stanisław Wawrzkowicz, Kazimierz Hiszpański, Podręczny słownik hiszpańsko-polski, Wiedza Powszechna, Warszawa 1993, ISBN 83-214-0925-3, s. 107.
  2.   Hasło „basta” w: Real Academia Española: Diccionario de la lengua española, 2014.
wymowa:
?/i ?/i
znaczenia:

czasownik, forma fleksyjna

(1.1) 3. os. lp czasu teraźniejszego trybu oznajmującego (presente do indicativo) czasownika bastar
(1.2) 2. os. lp czasu teraźniejszego trybu rozkazującego (imperativo) czasownika bastar

przymiotnik, forma fleksyjna

(2.1) ż lp od: basto
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

wykrzyknik

(1.1) dość, dosyć, stop, starczy, wystarczy!
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) war. abbasta
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
IPA/ˈbas.ta/
?/i ?/i ?/i
znaczenia:

spójnik

(1.1) aby tylko, byleby tylko

wykrzyknik

(2.1) dość!, stop!, basta!, dosyć!, wystarczy!

rzeczownik, rodzaj żeński

(3.1) fastryga
(3.2) zakładka (np. u spódnicy)

czasownik, forma fleksyjna

(4.1) 3. os. lp, tryb oznajmujący czasu teraźniejszego (presente indicativo) od: bastare
(4.2) 2. os. lp, tryb rozkazujący (imperativo) od: bastare
odmiana:
przykłady:
(1.1) Possiamo metterci d'accordo, basta lo vogliate.Możemy uzgodnić między sobą, bylebyście tylko tego chcieli.
składnia:
kolokacje:
(1.1) basta cheo ile…, pod warunkiem, że
synonimy:
(1.1) purché
(2.1) alt, stop
(3.1) imbastitura
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
(1-2)
rzecz. bastanza ż, bastevolezza ż
czas. bastare
przym. abbastanza, bastabile, bastante, bastevole
przysł. abbastanza, bastantemente, bastevolmente
(3.1-2)
rzecz. bastimento m, bastita ż
czas. bastire
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1-2) wł. bastare
(3.1-2) wł. bastire
uwagi:
źródła: