Podobna pisownia Podobna pisownia: bíta
 
el operario amarra los cabos a las bitas (1.1) de la embarcación
wymowa:
IPA[ˈbi.ta]
homofon: vita (forma fleksyjna, zob. vitar)
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) mar. poler, pachołek (na pokładzie statku)[1][2]

czasownik, forma fleksyjna

(2.1) 3. os. lp (él, ella, usted) czasu teraźniejszego (presente) trybu oznajmującego (indicativo) od bitar
(2.2) 2. os. lp () trybu rozkazującego (imperativo) od bitar
odmiana:
(1.1) lm bitas
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) daw. abita
antonimy:
hiperonimy:
(1.1) poste
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas. bitar, abitar
rzecz. bitadura ż, abitadura ż, abitón m, daw. abita ż
związki frazeologiczne:
etymologia:
franc. bitte < st.nord. biti[2]
uwagi:
źródła:
  1. Stanisław Wawrzkowicz, Kazimierz Hiszpański, Podręczny słownik hiszpańsko-polski, Wiedza Powszechna, Warszawa 1993, ISBN 83-214-0925-3, s. 113.
  2. 2,0 2,1 Hasło „bita” w: María Moliner, Diccionario de Uso del Español. Edición electrónica, Editorial Gredos, 2008.
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) zdobycz[1]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Roman Drzeżdżon, Grzegorz J. Schramke, Słowniczek polsko-kaszubski, Region, Gdynia 2003-2012, ISBN 978-83-7591-191-6.
zapisy w ortografiach alternatywnych:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) babka
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz krymskotatarski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
IPA/ˈbiːta/, IPA[ˈbiːta]
znaczenia:

czasownik

(1.1) gryźć[1]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
pragerm. *bītaną < praindoeur. *bʰei̯d-
uwagi:
źródła:
wymowa:
?/i
znaczenia:

czasownik przechodni

(1.1) gryźć (zębami), kąsać

czasownik nieprzechodni

(2.1) przen. wywierać odczuwalne oddziaływanie, działać

czasownik zwrotny bita sig

(3.1) ugryźć się
odmiana:
(1-2) att bita, biter, bet, bitit, bit! ; pres. part. bitande, perf. part. biten
przykłady:
(1.1) Hamstern bet mig i fingret.Chomik ugryzł mnie w palec.
składnia:
(1.1) bita () någotgryźć coś
(1.1) bita i någotugryźć w coś
kolokacje:
(1.1) bita naglarnaobgryzać paznokcie
(2.1) kniv biter intenóż nie kroi (jest tępy) • ingenting biter någonnic nie działa na kogoś, nic nie dociera do kogoś
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. bett, bitande, bitning
czas. bitas
związki frazeologiczne:
fraza rzeczownikowa något att bita i
czasownik frazowy bita avbita av sigbita sig fastbita ifrånbita ifrån sigbita ihopbita samman
fraza czasownikowa bita huvudet av skammenbita i det sura äppletbita i gräsetbita ihop tändernabita sig i tummenbita sig i tungan
etymologia:
uwagi:
zobacz też: bitagnagahuggaknapranafsanaggatugga (sposoby gryzienia)
źródła: