nie widzieć dalej niż czubek własnego nosa
nie widzieć dalej niż czubek własnego nosa (język polski) edytuj
- wymowa:
- IPA: [ɲɛ‿ˈvʲiʥ̑ɛ̇ʥ̑ ˈdalɛj ˈɲiʃ ˈʧ̑ubɛɡ vwasˈnɛɡɔ ˈnɔsa], AS: [ńe‿vʹiʒ́ėʒ́ dalei ̯ ńiš čubeg vu̯asnego nosa], zjawiska fonetyczne: zmięk.• wygł.• podw. art.• udźw. międzywyr.• zestr. akc.
-
- znaczenia:
fraza czasownikowa
- (1.1) mieć ograniczone horyzonty, zainteresowania[1]
- (1.2) być egoistą, myśleć tylko o własnych korzyściach, zajmować się tylko swoimi sprawami[1]
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) mieć klapki na oczach
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- inne warianty: widzieć tylko własny nos; widzieć tylko swój nos; widzieć tylko koniec własnego nosa; widzieć tylko koniec swojego nosa; widzieć tylko czubek własnego nosa; widzieć tylko czubek swojego nosa; nie patrzeć dalej niż czubek własnego nosa; nie patrzeć dalej niż czubek swojego nosa; nie widzieć dalej niż czubek swojego nosa
- zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) not to see an inch beyond one’s nose, can’t see further than the end of one’s nose
- białoruski: (1.1) не бачыць далей свайго носа
- francuski: (1.1) ne pas voir plus loin que le bout de son nez
- hiszpański: (1.1) no ver más allá de sus narices
- niemiecki: (1.1) nicht über die eigene Nasenspitze hinaussehen
- rosyjski: (1.1) не видеть дальше своего носа, не видеть дальше собственного носа; (1.2) не видеть дальше своего носа, не видеть дальше собственного носа
- ukraiński: (1.1) далі від свого носа не бачити, не бачити поза своїм носом; (1.2) далі від свого носа не бачити, не бачити поза своїм носом
- źródła:
- ↑ 1,0 1,1 Słownik frazeologiczny PWN, red. Anna Kłosińska, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2005, ISBN 978-83-01-14481-4, s. 260.