czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal
- wymowa:
- znaczenia:
przysłowie polskie
- (1.1) jeśli nic nie wiemy o przykrych i niepożądanych dla nas faktach, to nie cierpimy z tego powodu[1]
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) czego oko nie widzi, tego sercu nie żal
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over, what you don't know can't hurt you
- czeski: (1.1) co oči nevidí, toho srdce nelituje
- esperanto: (1.1) se okulo ne vidas, koro ne avidas
- fiński: (1.1) se mitä ei tiedä ei voi satuttaa
- francuski: (1.1) ce qu'on ignore ne peut pas nous faire de mal
- hiszpański: (1.1) ojos que no ven, corazón que no siente
- niemiecki: (1.1) was das Auge nicht sieht, tut dem Herzen nicht weh, was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß
- rosyjski: (1.1) глаза не видят, сердце не болит
- szwedzki: (1.1) det man inte vet har man inte ont av
- ukraiński: (1.1) очі не бачать — серце не болить
- węgierski: (1.1) amit a szem nem lát, az a szívnek nem fáj
- włoski: (1.1) occhio non vede, cuore non duole
- źródła:
- ↑ Hasło „czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal” w: Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN.