Wikisłownikarz:PBbot/linkowanie
Instrukcje
Wyszukiwanie
- na zewnątrz
- wszystkie
- na, zewnątrz
- na zewnątrz
Lista robocza
- Zatwierdzone: tak
na zewnątrz
- sekcja językowa: wszystkie
- linki: na, zewnątrz
- wyszukiwane ciągi znaków: [[na]] [[zewnątrz]], [[na|Na]] [[zewnątrz]]
- wyniki: 71 stron, 76 wystąpień
- nje ya
- : (1.1) [[na]] [[zewnątrz]] [[od]]…<ref>[http://africanlanguages.com/swahili/ Online Swahili - English Dictionary]</ref><ref>{{źródło|tytuł=Mały słownik suahilijsko-polski i polsko-suahilijski|autor=R. Stopa, B. Garlicki|strony=39|rok=1966|miejsce=Warszawa}}</ref><ref name="mad">{{Madan1903|strony=283}}</ref> (→ [[na zewnątrz]])
- wystawienie
- : (1.1) [[położenie]] [[lub]] [[skierowanie]] [[na]] [[zewnątrz]], [[poddawać|poddając]] [[jakiś|jakiemuś]] [[oddziaływanie|oddziaływaniu]] (→ [[na zewnątrz]])
- parapet
- : (1.1) [[fragment]] [[deska|deski]] [[lub]] [[inny|innego]] [[tworzywo|tworzywa]] [[umieszczać|umieszczony]] [[poziomo]] [[tuż]] [[pod]] [[okno|oknem]] [[na]] [[zewnątrz]] [[lub]] [[wewnątrz]] [[pomieszczenie|pomieszczenia]] (→ [[na zewnątrz]])
- eksteriĝi
- : (1.1) [[opuszczać]], [[wychodzić]] [[na]] [[zewnątrz]] (→ [[na zewnątrz]])
- utom
- : (1.2) [[na]] [[zewnątrz]], [[poza]]<ref name='l'/> (→ [[na zewnątrz]])
- fuori
- : (1.1) [[na]] [[zewnątrz]], [[na]] [[dwór|dworze]] (→ [[na zewnątrz]])
- concordia domi, foris pax
- : (1.1) [[zgoda]] [[w]] [[dom]]u, [[pokój]] [[na]] [[zewnątrz]] (→ [[na zewnątrz]])
- pole
- : (1.8) {{reg}} [[na]] [[zewnątrz]] (→ [[na zewnątrz]])
- fuera
- : (1.1) [[na]] [[zewnątrz]], [[na]] [[dwór|dworze]] (→ [[na zewnątrz]])
- : (1.1) ''[[no|No]] [[meter|metas]] [[el]] [[coche]] [[en]] [[el]] [[garaje]], [[dejar|déja]][[él|lo]] [[fuera]].'' → [[nie|Nie]] [[wstawiać|wstawiaj]] [[samochód|samochodu]] [[do]] [[garaż]]u, [[zostawić|zostaw]] [[on|go]] '''[[na]] [[zewnątrz]]'''. (→ [[na zewnątrz]])
- : ''[[por fuera]]'' → [[powierzchownie]], [[na]] [[zewnątrz]] (→ [[na zewnątrz]])
- vigilance
- : (1.1) ''[[the|The]] [[vigilance]] [[of]] [[parent]]s [[is]] [[very]] [[important]] [[when]] [[their]] [[kid]]s [[be|are]] [[play]]ing [[outside]].'' → '''Czujność''' [[rodzic]]ów [[być|jest]] [[bardzo]] [[ważny|ważna]], [[gdy]] [[ich]] [[mały|małe]] [[dziecko|dzieci]] [[bawić się|bawią się]] [[na]] [[zewnątrz]]. (→ [[na zewnątrz]])
- dare
- : (1.1) ''[[it's|It's]] [[too]] [[late]], [[I]] [[don't]] [[dare]] [[to]] [[go]] [[outside]].'' → [[być|Jest]] [[zbyt]] [[późno]], [[nie]] '''odważę się''' [[wyjść]] [[na]] [[zewnątrz]]. (→ [[na zewnątrz]])
- jakki
- : (1.1) ''[[ég|Ég]] [[fara|fór]] [[í]] [[jakki|jakkann]] [[minn]] [[og]] [[ganga|gekk]] [[út]].'' → [[założyć|Założyłem]] '''kurtkę''' [[i]] [[wyjść|wyszedłem]] [[na]] [[zewnątrz]]. (→ [[na zewnątrz]])
- dehors
- : (1.1) [[na]] [[zewnątrz]]<ref name="f">{{SikoraPenazziSieroszewska2010|strony=}}</ref> (→ [[na zewnątrz]])
- spela
- : (1.1) ''[[vi|Vi]] [[spela]]r [[tennis]] [[ute]].'' → '''[[grać|Gramy]]''' [[w]] [[tenis]]a [[na]] [[zewnątrz]]. (→ [[na zewnątrz]])
- krata
- : (1.1) {{bud}} [[krzyżować się|krzyżujące się]] [[pręt]]y [[metalowy|metalowe]] [[lub]] [[drewniany|drewniane]]; [[ażurowy|ażurowe]] [[zamknięcie]] [[otwór|otworu]] ([[wejściowy|wejściowego]], [[okienny|okiennego]]) [[lub]] [[rodzaj]] [[ogrodzenie|ogrodzenia]] [[konkretny|konkretnej]] [[przestrzeń|przestrzeni]] [[wewnątrz]] [[lub]] [[na]] [[zewnątrz]] [[budowla|budowli]] (→ [[na zewnątrz]])
- utanför
- : (1.1) [[na]] [[zewnątrz]] (→ [[na zewnątrz]])
- świecić
- : (1.1) ''[[na|Na]] [[zewnątrz]] [[być|było]] [[szaro]], [[słońce]] [[ledwo]] [[świecić|świeciło]] [[zza]] [[warstwa|warstwy]] [[chmura|chmur]].'' (→ [[na zewnątrz|Na zewnątrz]])
- pod gołym niebem
- : (1.1) [[na świeżym powietrzu]], [[na]] [[zewnątrz]] [[budynek|budynku]] (→ [[na zewnątrz]])
- hinaus
- : (1.1) ([[w]] [[kierunek|kierunku]]) [[na]] [[zewnątrz]], [[poza]] (→ [[na zewnątrz]])
- szklanka
- : (1.5) {{przen}}, {{środ}} {{mot}} [[w]] [[motocykl]]u [[widoczny|widoczna]] [[na]] [[zewnątrz]] [[osłona]] [[drążek|drążków]] [[popychacz]]y [[zawór|zaworu]] (→ [[na zewnątrz]])
- nudysta
- : (1.1) [[osoba]] [[przebywać|przebywająca]] [[towarzysko]] [[na]] [[zewnątrz]] [[nago]] [[dla]] [[kontakt]]u [[z]] [[natura|naturą]] (→ [[na zewnątrz]])
- elativus
- : (1.1) {{gram}} [[przypadek]], [[zbliżyć|zbliżony]] [[do]] ''[[inessivus]]'' [[określać|określający]] [[miejsce]] [[wykonanie|wykonania]] [[czynność|czynności]], [[jeśli]] [[odbywać się|odbywa się]] [[ona]] [[na]] [[zewnątrz]] [[coś|czegoś]] ([[pytanie|pytania]]: [[z]] [[wewnątrz]] kogo? [[z]] [[wewnątrz]] czego? [[skąd]]?) (→ [[na zewnątrz]])
- εκτός
- : (1.1) [[zewnątrz]], [[na]] [[zewnątrz]] (→ [[na zewnątrz]])
- ulewny
- : (1.1) ''[[na|Na]] [[zewnątrz]] [[padać|padał]] [[ulewny]] [[deszcz]].'' (→ [[na zewnątrz|Na zewnątrz]])
- zewnętrzny
- : (1.1) [[taki]], [[który]] [[znajdować|znajduje]] [[się]] [[poza]] [[coś|czymś]] ([[poza]] [[obręb]]em); [[taki]], [[który]] [[widać]] [[na]] [[zewnątrz]] (→ [[na zewnątrz]])
- surmeti
- : (1.1) ''Dorina [[rapide]] [[demeti]]s [[la]] [[antaŭtuko]]n, [[surmeti]]s [[la]] [[pluvmantelo]]n [[kaj]] [[eliri]]s [[ekstere]]n.''<ref>J. Modest: ''En la ombro de la silento'', Monato, jaro 1997a, numero 3a, p. 14a</ref> → Dorina [[szybko]] [[zdjąć|zdjęła]] [[fartuch]], '''[[zakładać|założyła]]''' [[płaszcz]] [[przeciwdeszczowy]] [[i]] [[wyjść|wyszła]] [[na]] [[zewnątrz]]. (→ [[na zewnątrz]])
- niemiłosierny
- : (1.1) ''[[na|Na]] [[zewnątrz]] [[panować|panował]] [[niemiłosierny]] [[upał]], [[a]] [[w]] [[dom]]u [[przyjemny]] [[chłód]].'' (→ [[na zewnątrz|Na zewnątrz]])
- flanko
- : (1.5) ''[[stari|Starante]] [[ekstere]], [[li]] [[povi]]s [[vidi]] [[nur]] [[la]] [[ekstera]]n [[flanko]]n [[de]] [[nia]] [[domo]].''<ref>{{Ekzercaro|par=31}}</ref> → [[stać|Stojąc]] [[na]] [[zewnątrz]], [[móc|mógł]] [[widzieć]] [[tylko]] [[zewnętrzny|zewnętrzną]] '''[[strona|stronę]]''' [[nasz]]ego [[dom]]u. (→ [[na zewnątrz]])
- hinweg
- : (1.1) [[precz]], [[na]] [[zewnątrz]] (→ [[na zewnątrz]])
- ausschauen
- : (1.1) [[wyglądać]] ([[na]] [[zewnątrz]]) (→ [[na zewnątrz]])
- wybuch
- : (1.3) [[gwałtowny|gwałtowne]] [[wydobyć się|wydobycie się]] [[coś|czegoś]] [[na]] [[zewnątrz]] (→ [[na zewnątrz]])
- ske
- : (1.1) ''[[all|All]] [[rökning]] [[ska]] [[ske]] [[utomhus]].'' → [[każdy|Każde]] [[palić|palenie]] [[musieć|musi]] [[mieć]] [[miejsce]] [[na]] [[zewnątrz]]. (→ [[na zewnątrz]])
- ognisko
- : (1.3) {{fiz}} [[punkt]] [[na]] [[zewnątrz]] [[soczewka|soczewki]] [[lub]] [[zwierciadło|zwierciadła]], [[w]] [[który]]m [[skupiać się|skupiają się]] [[przechodzić|przechodzące]] [[przez]] [[ona|nią]] [[promień|promienie]] (→ [[na zewnątrz]])
- outside
- : (3.1) [[na]] [[zewnątrz]] (→ [[na zewnątrz]])
- ekstere
- : (1.1) [[na]] [[zewnątrz]] (→ [[na zewnątrz]])
- kurny
- : (1.1) ''[[kurny|Kurna]] [[chata]] [[nie]] [[mieć|miała]] [[komin]]a. [[dym|Dym]] [[z]] [[palenisko|paleniska]] [[wydostawać|wydostawał]] [[się]] [[na]] [[zewnątrz]] [[przez]] [[otwór]] [[w]] [[dach]]u.'' (→ [[na zewnątrz]])
- izvan
- : (1.1) [[na]] [[zewnątrz]] (położenie, nie kierunek) (→ [[na zewnątrz]])
- esternamente
- : (1.1) [[zewnętrznie]], [[na]] [[zewnątrz]], [[po]] [[strona|stronie]] [[zewnętrzny|zewnętrznej]] (→ [[na zewnątrz]])
- wynosić śmieci
- : (1.1) [[pozbywać się]] [[zebrać|zebranych]] [[w]] [[dom]]u [[odpad]]ów [[poprzez]] [[wyniesienie]] [[one|ich]] [[do]] [[śmietnik]]a [[na]] [[zewnątrz]] [[budynek|budynku]] [[lub]] [[do]] [[zsyp]]u (→ [[na zewnątrz]])
- nje
- : (1.1) [[na]] [[zewnątrz]]<ref>[http://africanlanguages.com/swahili/ Online Swahili - English Dictionary]</ref><ref>{{źródło|tytuł=Mały słownik suahilijsko-polski i polsko-suahilijski|autor=R. Stopa, B. Garlicki|strony=39|rok=1966|miejsce=Warszawa}}</ref><ref name="mad">{{Madan1903|strony=283}}</ref> (→ [[na zewnątrz]])
- : (1.1) [[nje ya]] → [[na]] [[zewnątrz]] [[od]]… (→ [[na zewnątrz]])
- rapide
- : (1.1) ''Dorina [[rapide]] [[demeti]]s [[la]] [[antaŭtuko]]n, [[surmeti]]s [[la]] [[pluvmantelo]]n [[kaj]] [[eliri]]s [[ekstere]]n.''<ref>J. Modest: ''En la ombro de la silento'', Monato, jaro 1997a, numero 3a, p. 14a</ref> → Dorina '''[[szybko]]''' [[zdjąć|zdjęła]] [[fartuch]], [[zakładać|założyła]] [[płaszcz]] [[przeciwdeszczowy]] [[i]] [[wyjść|wyszła]] [[na]] [[zewnątrz]]. (→ [[na zewnątrz]])
- utomhus
- : (1.1) [[na]] [[zewnątrz]]<ref>{{Malmgren2001|strony=1240}}</ref> (→ [[na zewnątrz]])
- slip-ring
- : (1.1) ''[[slip-ring|Slip-rings]] [[be|are]] [[use]]d [[to]] [[draw]] [[out]] [[the]] [[winding]]s [[of]] [[the]] [[rotor]] [[in]] [[an]] [[induction motor]].'' → '''[[pierścień ślizgowy|Pierścienie ślizgowe]]''' [[być|są]] [[używać|używane]] [[do]] [[wydobycie|wydobycia]] [[na]] [[zewnątrz]] [[uzwojenie|uzwojeń]] [[wirnik]]a [[w]] [[silnik indukcyjny|silniku indukcyjnym]]. (→ [[na zewnątrz]])
- heraus
- : (1.1) [[z]], [[ze]], [[ze]] [[środek|środka]] [[na]] [[zewnątrz]] (→ [[na zewnątrz]])
- koma
- : (2.1) [[að]] koma [[í]] [[heimsókn]] → przychodzić [[z]] [[wizyta|wizytą]] • [[að]] koma [[að]] [[utan]]/[[innan]] → wychodzić [[na]] [[zewnątrz]] / wchodzić [[do]] [[środek|środka]] • [[að]] koma [[til]] [[hjálp]]ar / [[björg|bjargar]] → przychodzić [[z]] [[pomoc]]ą • [[að]] koma [[í]] [[verslun|verslanir]] → (''o produkcie'') wejść [[na]] [[rynek]] • [[að]] koma [[með]] [[rök]] ([[fyrir]]) → argumentować, podać [[argument]]y, poprzeć [[argument]]ami (→ [[na zewnątrz]])
- antaŭtuko
- : (1.1) ''Dorina [[rapide]] [[demeti]]s [[la]] [[antaŭtuko]]n, [[surmeti]]s [[la]] [[pluvmantelo]]n [[kaj]] [[eliri]]s [[ekstere]]n.''<ref>J. Modest: ''En la ombro de la silento'', Monato, jaro 1997a, numero 3a, p. 14a</ref> → Dorina [[szybko]] [[zdjąć|zdjęła]] '''[[fartuch]]''', [[zakładać|założyła]] [[płaszcz]] [[przeciwdeszczowy]] [[i]] [[wyjść|wyszła]] [[na]] [[zewnątrz]]. (→ [[na zewnątrz]])
- wystawiać
- : (1.2) [[umieszczać]] [[na]] [[zewnątrz]] (→ [[na zewnątrz]])
- galeria
- : (1.5) [[długi]] [[balkon]] [[biec|biegnący]] [[wewnątrz]] [[lub]] [[na]] [[zewnątrz]] [[budynek|budynku]]<ref name="pwn" /> (→ [[na zewnątrz]])
- lort
- : (1.1) ''[[en|En]] [[af]] [[I|jer]] [[måtte|må]] [[have]] [[træde|trådt]] [[i]] [[en]] [[lort]], [[gå]] [[ud]] [[og]] [[tørre|tør]] [[sko]]ene [[af]].'' → [[jeden|Jeden]] [[z]] [[wy|was]] [[musieć|musiał]] [[wdepnąć]] [[w]] '''[[gówno]]''', [[wyjść|wyjdźcie]] [[na]] [[zewnątrz]] [[i]] [[wytrzeć|wytrzyjcie]] [[but]]y. (→ [[na zewnątrz]])
- genast
- : (1.1) ''[[han|Han]] [[vilja|vill]] [[ut]] [[och]] [[cykla]] [[genast]].'' → [[chcieć|Chce]] [[natychmiast]] [[wyjść]] [[na]] [[zewnątrz]] [[i]] [[jeździć]] [[na]] [[rower]]ze. (→ [[na zewnątrz]])
- stąd
- : (1.1) [[wyznaczać|wyznaczenie]] [[miejsce|miejsca]], [[w]] [[który]]m [[znajdować się|znajduje się]] [[osoba]] [[mówiący|mówiąca]] [[z]] [[orientacja|orientacją]] [[na]] [[zewnątrz]] (→ [[na zewnątrz]])
- pari
- : (1.1) ''[[pari|Pari]] [[ihminen|ihmistä]] [[on]] [[ulkona]].'' → '''[[para|Para]]''' [[człowiek|ludzi]] [[być|jest]] [[na]] [[zewnątrz]]. (→ [[na zewnątrz]])
- خارج
- : (1.1) [[zewnętrzny]], będący [[na]] [[zewnątrz]]<ref name=wp>{{Verbace}}</ref> (→ [[na zewnątrz]])
- ute
- : (1.1) [[na]] [[zewnątrz]] ''(miejsce)''<ref name='l'>{{Lexin}}</ref> (→ [[na zewnątrz]])
- ut
- : (1.1) [[na]] [[zewnątrz]] ''(kierunek)''<ref>{{Lexin}}</ref> (→ [[na zewnątrz]])
- : (1.1) ''[[min|Min]] [[mamma]] [[gå]]r [[ut]].'' → [[mój|Moja]] [[mama]] [[wychodzić|wychodzi]] ('''[[na]] [[zewnątrz]]'''). (→ [[na zewnątrz]])
- páskaegg
- : (1.1) ''[[þessi|Þessar]] [[tveir|tvær]] [[mynd]]ir [[vera|eru]] [[eins og]] [[mála|málað]] [[páskaegg]]: [[fallegur|fallegt]] [[að]] [[utan]] [[en]] [[holur|holt]] [[að]] [[innan]].'' <small>(z Internetu)</small> → [[ten|Te]] [[dwa]] [[obraz]]y [[być|są]] [[jak]] [[pomalować|pomalowane]] '''wydmuszki''': [[piękny|piękne]] [[na]] [[zewnątrz]], [[ale]] [[pusty|puste]] [[w]] [[środek|środku]]. (→ [[na zewnątrz]])
- binnen
- : (1.2) ''[[het|Het]] [[zijn|is]] [[binnen]] [[warm]]er [[dan]] [[buiten]].'' → '''[[w|W]] [[środek|środku]]''' [[być|jest]] [[ciepło|cieplej]] [[niż]] [[na]] [[zewnątrz]]. (→ [[na zewnątrz]])
- garaje
- : (1.1) ''[[no|No]] [[meter|metas]] [[el]] [[coche]] [[en]] [[el]] [[garaje]], [[dejar|déja]][[él|lo]] [[fuera]].'' → [[nie|Nie]] [[wstawiać|wstawiaj]] [[samochód|samochodu]] [[do]] '''[[garaż]]u''', [[zostawić|zostaw]] [[on|go]] [[na]] [[zewnątrz]]. (→ [[na zewnątrz]])
- kolektor
- : (1.1) {{techn}} {{mot}} [[rura]] [[odprowadzać|odprowadzająca]] [[na]] [[zewnątrz]] [[spaliny]] [[zbierać|zbierane]] [[z]] [[rura|rur]] [[wydechowy]]ch [[poszczególny]]ch [[cylinder|cylindrów]] [[tłokowy|tłokowego]] [[silnik]]a [[spalinowy|spalinowego]] (→ [[na zewnątrz]])
- na
- : (1.2) ''[[iść|Idę]] [[na]] [[pole]] / [[na]] [[dwór]] (= [[na]] [[zewnątrz]]).'' (→ [[na zewnątrz]])
- draußen
- : (1.2) (z czasownikami ruchu) [[na]] [[zewnątrz]], [[na]] [[podwórko]], [[na]] [[dwór]] (→ [[na zewnątrz]])
- wypadać
- : (1.1) [[poruszać]] [[się]] [[pod]] [[wpływ]]em [[grawitacja|grawitacji]] [[na]] [[zewnątrz]] [[coś|czegoś]] (→ [[na zewnątrz]])
- ud
- : (1.2) [[na]] [[zewnątrz]], [[do]] [[miasto|miasta]], [[z]] [[wizyta|wizytą]] (→ [[na zewnątrz]])
- pozór
- : (1.1) [[to]], [[co]] [[być|jest]] [[widoczny|widoczne]] [[na]] [[zewnątrz]], [[nierzadko]] [[udany|udane]] (→ [[na zewnątrz]])
- cewka moczowa
- : (1.1) {{anat}} [[zakończenie]] [[układ moczowy|układu moczowego]], [[przez]] [[który|które]] [[na]] [[zewnątrz]] [[wyprowadzany]] [[być|jest]] [[mocz]]; {{wikipedia}} (→ [[na zewnątrz]])
- act
- : (1.1) ''[[how|How]] [[do]]es [[the]] [[primitive]] [[act]] [[of]] [[think]]ing […] [[manifest]] [[itself]] [[externally]]? (Józef Tischner)'' → [[jak|Jak]] [[prymitywny]] '''[[tok]]''' [[myślenie|myślenia]] […] [[ujawniać się|ujawnia się]] [[na]] [[zewnątrz]]? (→ [[na zewnątrz]])
- kint
- : (1.1) [[na]] [[zewnątrz]] (→ [[na zewnątrz]])
- skladisxte
- : (1.1) [[składzik]], [[magazyn]] ([[na]] [[zewnątrz]]) (→ [[na zewnątrz]])
- herausfinden
- : (1.2) [[znajdować]] [[droga|drogę]] [[na]] [[zewnątrz]], [[znaleźć]] [[droga|drogę]] [[na]] [[zewnątrz]], [[wydostawać]] [[się]], [[wydostać]] [[się]] (→ [[na zewnątrz]])
- : (1.2) [[znajdować]] [[droga|drogę]] [[na]] [[zewnątrz]], [[znaleźć]] [[droga|drogę]] [[na]] [[zewnątrz]], [[wydostawać]] [[się]], [[wydostać]] [[się]] (→ [[na zewnątrz]])
- out
- : (1.1) [[na]] [[zewnątrz]] ''(z daleka od domu, szkoly, biura, itp.)'' (→ [[na zewnątrz]])
- demeti
- : (1.1) ''Dorina [[rapide]] [[demeti]]s [[la]] [[antaŭtuko]]n, [[surmeti]]s [[la]] [[pluvmantelo]]n [[kaj]] [[eliri]]s [[ekstere]]n.''<ref>J. Modest: ''En la ombro de la silento'', Monato, jaro 1997a, numero 3a, p. 14a</ref> → Dorina [[szybko]] '''[[zdjąć|zdjęła]]''' [[fartuch]], [[zakładać|założyła]] [[płaszcz]] [[przeciwdeszczowy]] [[i]] [[wyjść|wyszła]] [[na]] [[zewnątrz]]. (→ [[na zewnątrz]])