harować jak wół
harować jak wół (język polski)Edytuj
- wymowa:
- IPA: [xaˈrɔvaʨ̑ ˈjaɡ ˈvuw], AS: [χarovać i ̯ag vuu̯], zjawiska fonetyczne: udźw. międzywyr.• wym. warsz.
- znaczenia:
fraza czasownikowa niedokonana
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) pot. harować od świtu do nocy, chodzić jak koń w kieracie, chodzić jak w kieracie, orać, tyrać, urabiać sobie ręce po łokcie, urabiać sobie ręce, zachrzaniać, zaiwaniać, zapierniczać, zasuwać; posp. zapieprzać; wulg. zapierdalać, zapierdalać od świtu do nocy
- antonimy:
- (1.1) chodzić z kąta w kąt, czekać z założonymi rękami / siedzieć z założonymi rękoma / siedzieć z założonymi rękami, próżnować, leniuchować; pot. bumelować, byczyć się, leserować, leżeć do góry brzuchem, liczyć muchy na suficie, obijać się, opierniczać się, pluć i łapać, wałkonić się, zbijać bąki; iron. nie hańbić się pracą; posp. opieprzać się; wulg. opierdalać się
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- (1.1) zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) work like a dog, work like a horse
- białoruski: (1.1) рабіць як чорны вол
- czeski: (1.1) dřít jako vůl, dřít jako kůň
- duński: (1.1) pukle røven ud af bukserne
- niemiecki: (1.1) wie ein Pferd arbeiten
- nowogrecki: (1.1) δουλεύω σαν σκύλος
- rosyjski: (1.1) работать как вол, трудиться как вол
- ukraiński: (1.1) робити, як віл
- włoski: (1.1) lavorare come una bestia, lavorare come un cane
- źródła: