jedna jaskółka wiosny nie czyni
- wymowa:
- IPA: [ˈjɛdna jaˈskuwka ˈvʲjɔsnɨ ɲɛ‿ˈt͡ʃɨ̃ɲi], AS: [i ̯edna i ̯askuu̯ka vʹi ̯osny ńe‿čỹńi], zjawiska fonetyczne: zmięk.• nazal.• zestr. akc.• i → j ,
- znaczenia:
przysłowie polskie
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- kalka językowa z gr. μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî)
- uwagi:
- wersja równoważna: jedna jaskółka nie czyni wiosny
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) one swallow doesn't make a summer
- białoruski: (1.1) першая ластаўка вясны не робіць, першы шпак вясны не робіць
- bośniacki: (1.1) jedna lasta ne čini proljeće
- chiński standardowy: (1.1) 独燕不成春
- chorwacki: (1.1) jedna lasta ne čini proljeće
- czeczeński: (1.1) цхьана бӏахочо гӏала ца яьккхина
- czeski: (1.1) jedna vlaštovka jaro nedělá
- duński: (1.1) ét bevis er ikke nok, én svale gør ingen sommer
- esperanto: (1.1) unu kukolo printempon ne venigas, unu hirundo printempon ne alportas
- fiński: (1.1) ei yksi pääsky kesää tee
- francuski: (1.1) une hirondelle ne fait pas le printemps
- hiszpański: (1.1) una abeja no hace colmena, una golondrina no hace verano
- koreański: (1.1) 한 마리의 제비가 왔다고 봄이 온 것은 아니다
- niemiecki: (1.1) eine Schwalbe macht noch keinen Sommer
- norweski (bokmål): (1.1) en svale gjør ingen sommer
- nowogrecki: (1.1) ένας κούκος δε φέρνει την άνοιξη, ένα χελιδόνι δε φέρνει την άνοιξη
- portugalski: (1.1) uma andorinha só não faz verão
- rosyjski: (1.1) одна ласточка весны не делает
- słowacki: (1.1) jedna lastovička nerobí leto
- starogrecki: (1.1) μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ
- szwedzki: (1.1) en svala gör ingen sommar
- ukraiński: (1.1) одна ластівка не робить весни
- węgierski: (1.1) egy fecske nem csinál nyarat
- wietnamski: (1.1) một con nhan không làm nên mùa xuân
- włoski: (1.1) una rondine non fa primavera
- źródła: