німина (1.1)
 
німина (1.2)
transliteracja:
nìmina
wymowa:
zobacz zasady wymowy ukraińskiej
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) gw. bot. Rhamnus cathartica L.[1][2], szakłak pospolity
(1.2) gw. bot. Frangula alnus Mill.[3][4], kruszyna pospolita
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) жо́стір проносни́й, gw. бергатика, бодлак, вовчина, жерест, жерет, жерст, жест, жестар, жестіль, жеста, жорсть, жостелина, жостим, жостір голчастий, жость, зоспіль-саклак, крашина терниста, крушина проносна, проскурина, саква, саклак-жостелина, саклачина, скрух чорний, сабачник, терла, хробост, чорноягідник
(1.2) круши́на ламка́, gw. бован, болдан, болобан, дерево крухе, дерево песяче, жостер, жостір крихкий, зостір, крох, крух, крушина вульховидна, крух саклак, круха, крухий, кручина, крущина, крушина крихка, крушник, крушинник, медвежина, нарост, парост, песядерево, песяча черешня, песячина, собаче дерево, саклак крух, саклак крушина, спорих чорний, скрушина, сабачина, собачанка, собачка, собачник, хробут крихкий, череша песяча, ягідки вовчі, ягоди собачі
antonimy:
hiperonimy:
(1.1) росли́на
(1.2) росли́на
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1.   Hasło „Rhamnus cathartica” w: Wikispecies – otwarty, wolny katalog gatunków, Wikimedia.
  2. Hasło „жостір проносний” w: Михайло Олексійович Гарбарець, Наталія Михайлівна Гарбарець, Словник наукових і народних назв лікарських рослин України, Wydawnictwo «Навчальна книга — Богдан», Tarnopol 2012, ISBN 978-966-10-2359-7, s. 31. W źródle określane jako „народна назва”.
  3.   Hasło „Frangula alnus” w: Wikispecies – otwarty, wolny katalog gatunków, Wikimedia.
  4. Hasło „крушина ламка” w: Михайло Олексійович Гарбарець, Наталія Михайлівна Гарбарець, Словник наукових і народних назв лікарських рослин України, Wydawnictwo «Навчальна книга — Богдан», Tarnopol 2012, ISBN 978-966-10-2359-7, s. 40. W źródle określane jako „народна назва”.