воўк ваўка нідзе яшчэ не з’еў

воўк ваўка нідзе яшчэ не з’еў (język białoruski) edytuj

transliteracja:
voŭk vaŭka nìdze âščè ne z’eŭ
wymowa:
znaczenia:

przysłowie białoruskie

(1.1) kruk krukowi oka nie wykole, wilk wilkowi drogi nie zajdzie, wilk wilka nie jada, ani kruk krukowi oka nie kłuje; dosł. wilk wilka nigdzie jeszcze nie zjadł
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) драч драчу не дзярэ аччу, крумкач крумкачу вока не выдзеўбе, груган гругану вока ня выдзяўбе, гад гада не джаліць, вужака вужаку не джаліць, крук крука за чуб не бярэ[1]
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła: