manko: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
dodanie informacji
→‎manko (język polski): etymol., tłum. włoski; transl. w tłumacz.
 
Linia 38:
{{meronimy}}
{{pokrewne}}
: {{rzecz}} [[mankowicz]] {{mmos}}, [[mankowiczka]] {{ż}}
{{frazeologia}}
{{etymologia}}
: {{etym|wł|manco}}<ref name="Zaręba">A. Zaręba, ''Zapożyczenia włoskie we współczesnej polszczyźnie'', „Język Polski” nr 1/1947, s. 18.</ref> < {{etym|łac|mancus}} → [[skaleczony]]
{{uwagi}}
: Dawniej pisano także: [[manco]]<ref name="Zaręba"/>.
{{tłumaczenia}}
* angielski: (1.1) [[deficit]]
* białoruski: (1.1) [[нястача]] {{ż}} (nâstača), [[недастача]] {{ż}} (nedastača)
* esperanto: (1.1) [[manko]]
* interlingua: (1.1) [[manco]]
* niemiecki: (1.1) [[Manko]] {{n}}
* rosyjskiportugalski: (1.1) [[недостача]] {{ż}}, [[недочётdéficit]] {{m}}
* rosyjski: (1.1) [[недостача]] {{ż}} (nedostača), [[недочёт]] {{m}} (nedočёt)
* węgierski: (1.1) [[deficit]], [[hiány]]
* włoski: (1.1) [[ammanco]] {{m}}
{{źródła}}
<references />