o chlebie i wodzie: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
KaMan (dyskusja | edycje)
+tłumaczenie na rosyjski: (1.1) на хлебе и воде
+tłumaczenie na angielski, jidysz, niemiecki
Linia 21:
{{uwagi}}
{{tłumaczenia}}
* angielski: (1.1) ''(żyć o chlebie i wodzie)'' [[to be on bread and water]]
* czeski: (1.1) [[o chlebu a vodě]]
* jidysz: (1.1) ''(żyć o chlebie i wodzie)'' [[לעבן מיט ברויט און וואַסער]] (lebn mit brojt un waser)
* niemiecki: (1.1) ''(żyć o chlebie i wodzie)'' [[von Brot und Wasser leben]]
* rosyjski: (1.1) [[на хлебе и воде]]
{{źródła}}