Podobna pisownia Podobna pisownia: Lentłent
wymowa:
IPA/lɛnt/
homofon: leant
wymowa amerykańska?/i
?/i ?/i
znaczenia:

czasownik, forma fleksyjna

(1.1) forma czasu przeszłego prostego (past simple) czasownika to lend
(1.2) imiesłów czasu przeszłego (past participle) czasownika to lend
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas. lend
rzecz. lender
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
zob. Aneks:Język angielski - czasowniki nieregularne
źródła:
wymowa:
znaczenia:

morfem

(1.1) bot. soczewica
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pochodne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
IPA/lɑ̃/ ?/i
?/i ?/i ?/i ?/i
znaczenia:

przymiotnik

(1.1) wolny, powolny[1]
odmiana:
(1.1) lp lent m, lente ż; lm lents m, lentes ż
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
(1.1) rapide
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
przysł. lentement
rzecz. lenteur
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Mirosława Słobodska, Słownik francusko-polski polsko-francuski, Harald G, 2007, ISBN 978-83-7423-939-4, s. 222.
wymowa:
IPA[ˈlen]
?/i
znaczenia:

przymiotnik

(1.1) wolny, powolny

rzeczownik, rodzaj żeński

(2.1) opt. soczewka
odmiana:
(1.1) lp lent m, lenta ż; lm lents m, lentes ż
(2.1) lp lent; lm lents
przykłady:
(1.1) La connexió és molt lenta.Połączenie internetowe jest bardzo wolne.[1]
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
(1.1) ràpid
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
przysł. lentament
rzecz. lentitud
przym. lenticular
związki frazeologiczne:
lent de contacteszkło kontaktowe
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Rozmówki katalońskie, Lingea, Kraków 2018, ISBN 978-83-65633-73-6, s. 190.
wymowa:
znaczenia:

przysłówek

(1.1) na dole
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) lenn
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła: