correo: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Tsca.bot (dyskusja | edycje)
m robot dodaje: is:correo, it:correo usuwa: ru:correo
+IPA - dopas. etm. +syn. + uwagi
Linia 1:
[[de:correo]] [[en:correo]] [[io:correo]] [[is:correo]] [[it:correo]] [[hu:correo]] [[fi:correo]]
== correo ({{język hiszpański}}) ==
{{wymowa}} {{IPA3|ko.'rre.o}}
{{znaczenia}}
''rzeczownik, rodzaj męski''
Linia 13:
: (1.3) ''[[haber|Ha]] [[venir|venido]] [[un]] '''correo''' [[en]] [[moto]] [[con]] [[un]] [[telegrama]] [[de]]l [[ministerio]].'' → [[przyjechać|Przyjechał]] '''goniec''' [[na]] [[motor]]ze [[z]] [[telegram]]em [[z]] [[ministerstwo|ministerstwa]].
{{kolokacje}}
{{synonimy}} (1.1) [[correspondencia]]; (1.3) [[cartero]], [[mensajero]]
{{synonimy}}
{{antonimy}}
{{pokrewne}} {{rzecz}} [[correos]]
{{frazeologia}}
{{etymologia}} ''kataloński'' [[{{etym|katal|correu]]}}
{{uwagi}} gdy oznaczamy tym słowem instytucję lub budynek, w którym ona urzęduje, najczęściej używamy liczby mnogiej bez rodzajnika: [[correos]]
{{uwagi}}