napój: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
+tłumaczenie na osmański: (1.1) آب (âb)
Ming (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 52:
: (1.1) forma {{D}} {{lm}} „napojów” jest staranna, „napoi” zaś – bardzo potoczna<ref>Andrzej Markowski, ''Jak dobrze mówić i pisać po polsku'', Warszawa 2000</ref>
{{tłumaczenia}}
* amharski: (1.1) [[መጠጥ]] (mäṭäṭ)
* angielski: (1.1) [[drink]], [[beverage]]
* arabski: (1.1) [[مشروبشراب]] {{m}} (šarāb), [[شرابمشروب]] {{m}} (mašrūb)
* baskijski: (1.1) [[edari]]
* chorwacki: (1.1) [[piće]] {{n}}
Linia 76:
* portugalski: (1.1) [[bebida]] {{f}}
* rosyjski: (1.1) [[напиток]] {{m}}
* słowacki: (1.1) [[nápoj]] {{m}}
* słoweński: (1.1) [[napitek]] {{m}}
* tahitański: (1.1) [[inu]]
* tajski: (1.1) [[เครื่องดื่ม]] (khrueang duem)
* tybetański: (1.1) [[བཏུང༌]] (btung)
* ukraiński: (1.1) [[напій]], [[напиток]] {{m}}
* wilamowski: (1.1) [[trank]] {{m}}, [[gytrenḱ]] {{n}}