работа не волк, в лес не убежит: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m r2.7.5) (Robot dodał ru:работа не волк, в лес не убежит |
przekwalifikowanie na przysłowie, antonim |
||
Linia 4:
{{wymowa}}
{{znaczenia}}
''{{przysłowie rosyjskie}}''
: (1.1) [[robota nie zając, nie ucieknie]]; {{dosł}} [[robota]] [[nie]] [[wilk]], [[do]] [[las]]u [[nie]] [[uciec|ucieknie]]
{{odmiana}}
Linia 14:
: (1.1) [[работа не медведь, в лес не убежит]]
{{antonimy}}
: (1.1) [[не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня]]
{{hiperonimy}}
{{hiponimy}}
Linia 21 ⟶ 22:
{{frazeologia}}
{{etymologia}}
{{uwagi}}
{{źródła}}
|