poprzez: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
włoski: a forza di nie ma nic wspólnego z przestrzenią |
zmiana "..." na "…" |
||
Linia 4:
{{znaczenia}}
''przyimek''
: (1.1) ''
: (1.2) ''
{{odmiana}}
: (1.1-2) {{nieodm}}
Linia 26:
* hiszpański: (1.1) [[por]], [[a través de]]; (1.2) [[a través de]], [[por intermedio de]], [[mediante]]
* niemiecki: (1.1) [[mithilfe]], [[mit Hilfe]]
* włoski: (1.1) [[a traverso]],
{{źródła}}
|