dopóty dzban wodę nosi, dopóki mu się ucho nie urwie: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
EquadusBot (dyskusja | edycje)
m podmiana szablonu; using AWB
m drobne
Linia 16:
: <!-- Tu zamieść ew. obcojęzyczne wersje przysłowia -->
* angielski: [[the pitcher goes so often to the well, that it is broken at last]]
* francuski: [[tant va la cruche à l'eau, qu'à la fin elle se cassebrise]]
* hiszpański: [[tanto va el cántaro a la fuente que al fin se rompe]]
{{przysłowiaPL}}