אַ גוטן אָוונט: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Wycofano ostatnią zmianę treści (wprowadzoną przez Grzegorz Wysocki) i przywrócono wersję 7018357 autorstwa Olafbot
Znacznik: Ręczne wycofanie zmian
Etymologia nie jest dobrym miejscem na wstawianie znaczenia
Znaczniki: Anulowanie edycji Wycofane
Linia 4:
{{znaczenia}}
''fraza wykrzyknikowa''
: (1.1) [[dobry wieczór]]<ref>{{Tiszczenko|strony=317-318|hasło=גוט}}</ref>; {{dosł}} „[[dobry#pl|dobrego]] [[wieczór#pl|wieczoru]]”
{{odmiana}}
: (1.1) {{nieodm}}
Linia 14:
: (1.1) [[אַ גוטע נאַכט]]
{{hiperonimy}}
: (1.1) [[שלום־עליכם]], ,[[שלום]]
{{hiponimy}}
: (1.1) [[אַ גוטן שבת]], [[אַ גוטע וואָך]]
Linia 21:
{{pokrewne}}
{{frazeologia}}
{{etymologia}}
{{etymologia}} {{dosł}} [[dobry#pl|dobrego]] [[wieczór#pl|wieczoru]], {{por}} {{etymn|niem|guten Abend}}
: {{por}} {{etymn|niem|guten Abend}}
{{uwagi}}
: (1.1) Ww odpowiedzi stosuje się formę: [[אַ גוט יאָר]].
: (1.1) Wariantywarianty: [[גוטן אָוונט]], [[גוטן־אָוונט]].
{{źródła}}
<references />