korzyść: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m dodanie informacji
Olafbot (dyskusja | edycje)
zmiana "{{f}}" na "{{ż}}"
Linia 47:
* esperanto: (1.1) [[profito]]
* francuski: (1.1) [[profit]] {{m}}, [[bénéfice]] {{m}}, [[gain]] {{m}}
* hiszpański: (1.1) [[beneficio]] {{m}}, [[ganancia]] {{ż}}, [[ventaja]] {{fż}}
* kataloński: (1.1) [[benefici]] {{m}}
* kazachski: (1.1) [[пайда]]
Linia 53:
* nowogrecki: (1.1) [[κέρδος]] {{n}}
* ormiański: (1.1) [[օգուտ]]
* rosyjski: (1.1) [[польза]] {{fż}}, [[выгода]] {{fż}}
* rumuński: (1.1) [[folos]]<ref>Tomasz Klimkowski, ''Dziedzictwo greckie w języku rumuńskim i arumuńskim'', „Balcanica Posnaniensia. Acta et studia”, XIX, Poznań 2012, Wydawnictwo Instytutu Historii UAM, s. 21.</ref>
* szwedzki: (1.1) [[fördel]] {{w}}, [[nytta]] {{w}}, [[gagn]] {{n}}, [[behållning]] {{w}}, [[utbyte]] {{n}}
* ukraiński: (1.1) [[користь]] {{fż}}
* wilamowski: (1.1) [[profit]] {{m}}
{{źródła}}