[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
→‎pa ({{język hiszpański}}): bardziej slangowo, żeby pasowało do reszty tłumaczenia
Linia 127:
{{odmiana}}
{{przykłady}}
: (1.1) ''[[oír|Oye]] [[como]] [[ir|va]] [[mi]] [[ritmo]], // [[bueno]] [[pa]] [[gozar]] [[mulata]].''<ref>Tito Puente, tekst piosenki ''Oye Como Va''</ref> → [[słuchać|Słuchaj]] [[jak]] [[iść|idzie]] [[mój]] [[rytm]] // [[dobry]] '''[[aby]]''' [[ucieszyć]] ([[mój|moją]]) [[mulatka|mulatkę]].
: (1.1) ''¡[[oye como va|Oye como va]]! [[mi|Mi]] [[ritmo]] // [[bueno]] [[pa]] [[gozar]], [[mulata]].'' → [[siema|Siema]]! [[mój|Moja]] [[muza]] // ([[być|jest]]) [[dobry|dobra]] '''[[żeby]]''' [[zabawić się|się zabawić]], [[laleczka|laleczko]].<ref>Drugi sposób rozumienia tej samej piosenki</ref>
{{składnia}}
{{kolokacje}}