Wikisłownik:Bar/Dyskusje ogólne: Różnice pomiędzy wersjami

m
Czy ten pomysł został już klepnięty? Przecież to jest masakra!!! Ludzie niesłyszący jednak widzą literki i potrafią czytać zwykłym alfabetem. Może pora przypomnieć sobie po co w hasłach polskich na dole znajduje się sekcja tłumaczenia. Dodawanie tu piktogramów dotyczących języka migowego mija się z celem. Rozumiem, że to taki bajer ma być. Ale on jest bezcelowy. Język migowy ma swój własny kod ISO. Proponuję zrobić osobną kategorię dla polskiego języka migowego i tam umieszczać te znaczki. Z haseł w języku polskim wystarczyłoby tylko linkować to tekstowo np. w sekcji uwagi. Pomysł na dodawanie tego w sekcji tłumaczenia jest dla mnie absolutnie nie do zaakceptowania. Przez ten gąszcz nie da się przebić a osoby szukające tłumaczeń na inne języki mają dodatkowe utrudnienie. Kiedyś była już propozycja zamieszczania w tłumaczeniach hieroglifów egipskich. Padła ze względu na czytelność projektu. Hieroglify jednak to było nic w porównaniu z tą choinką --[[User:Joystick|joystick]] [[Dyskusja Wikipedysty:Joystick|<span dir="ltr"><small>[::ש::]</small></span>]] 12:55, 26 gru 2010 (CET)
:Mogę prosić to samo, ale bez nerwów? Po kolei: "Ludzie niesłyszący jednak widzą literki". No i co z tego? Jak mam zatytułować hasło dla znaku PJM, który oznacza na raz ''późny, spóźniony, spóźnienie, opóźnienie, opóźniony, spóźnić się''? A co zrobić gdy na słowo "człowiek" jest kilka znaków migowych? Wsadzić je do jednej sekcji, skoro to inne znaki = różne słowa? A jeśli jest znak oznaczający "namiot" to należy go wsadzić do sekcji "namiot (polski język migowy)" i dać tam zapis SignWriting i tłumaczenie "namiot"? Toż to masło maślane. Język migowy nie ma własnego kodu ISO bo to nie jest jeden język, to nawet nie jest jedna rodzina językowa. Być może polski język migowy ma własny kod, podejrzewam że ma sgn-pl, ale nie mam na to potwierdzenia. Co do hieroglifów, to przecież są zamieszczane w tłumaczeniach (zob. [[faraon]]). Jeśli przeszkadzają Ci kolorki, co rozumiem, to może dać w wersji czarno białej, choć jest mniej czytelna? [[Wikipedysta:Olaf|Olaf]] ([[Dyskusja Wikipedysty:Olaf|dyskusja]]) 13:09, 26 gru 2010 (CET)
 
::To jest bez nerwów. Wyrażam tylko swoją opinię. Choć może w istocie pod wpływem emocji bo bardzo nie podoba mi się ten pomysł. Ale do rzecz… Piszesz „No i co z tego?”, że widzą literki. Ano no to, co zostało uwzględnione w kontekście mojej powyższej wypowiedzi – zwróć uwagę jaki jest sens i cel sekcji tłumaczenia w hasłach języka polskiego. W innych językach tej sekcji nie mamy – choć, ale to temat na inną dyskusje, moim zdanie mogłoby być. Pisząc „język migowy ma swój własny kod ISO” miałem oczywiście na myśli polski język migowy bo o takim tu rozmawiamy. Choć języki migowe mają też w ISO 639-2 swoje wspólne oznaczenie [http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-2 sgn]. Tak więc PJM według ISO 639-2 to będzie sgn-PL, zaś w ISO 639-3, choć nie wiem czemu, to [http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=pso pso]. Każdy usankcjonowany język, w tym również migowe, ma jakiś kod podług norm międzynarodowych. Więc kwestia kategoryzacji nie przysparza problemów. Wracając do poprzedniej kwestii – jak to zrobić? – nie wiem. Trzeba by było się zastanowić, ale na pewno nie w sekcji tłumaczenia. To, że na dane słowo jest więcej piktogramów, zaś pojedynczy piktogram może mieć wiele znaczeń to nie jest jakiś wyróżnik języka migowego. Normalne zjawisko. Dlatego mamy (1.1), (1.2), etc. Zdecydowanie wolałbym widzieć język migowy (polski) jako osobną kategorię (lub podkategorię polskiego) do której byłyby linki tekstowe z haseł. Moim zdaniem umieszczenie tego w tłumaczeniach to jak ilustrowanie imion. Można, ale po co?. Zaś co do hieroglifów to faraon się jakoś cudem ostał, bo jest akurat „zgrabny” i nieinwazyjny. W innych hasłach wyglądało to dużo gorzej więc się nie przyjęło i wyleciało. Nie potrafię Ci teraz podać przykładu ale poszukaj w archiwach mojej dyskusji. Tam jeszcze dochodziła kwestia zapisu w sekcji nagłówkowej i dużo innych problemów. Pewnie z tymi samymi problemami spotkasz się w przypadku języka migowego, jeśli zechcesz to pociągnąć, ale rozsądek nakazywałby stworzenie osobnej kategorii dla tego języka. Nie zaś wścibianie tych obrazków gdzie się da, tylko po to aby je wykorzystać, bo są na Commons. --[[User:Joystick|joystick]] [[Dyskusja Wikipedysty:Joystick|<span dir="ltr"><small>[::ש::]</small></span>]] 13:57, 26 gru 2010 (CET)
 
:::Polski język migowy nie ma nic wspólnego z językiem polskim. Gramatycznie bardziej jest zbliżony do chińskiego. Celem sekcji tłumaczenia jest pokazanie odpowiedników polskich słów w innych językach. To są właśnie odpowiedniki polskich słów w PJM, tłumaczenia na język migowy, więc gdzie mają być umieszczone jak nie w sekcji tłumaczeń? W innych językach mamy zapis w unicodzie, którym można zatytułować hasło z danego języka, Języki migowe mają wprawdzie własne pismo (właśnie te piktogramy SignWriting), ale nie mają one reprezentacji w formie Unicode. W staroegipskim hasła zostały umieszczone pod transliteracją, ale języki migowe nie mają transliteracji... Dlatego problem jest tu większy niż w przypadku języków mówionych. Naprawdę trochę nad tym myślałem i nie bardzo widzę inną możliwość niż robienie wyłącznie tłumaczeń z języka polskiego na migowe. Przekształciłem obrazki na czarno białe - są teraz moim zdaniem brzydsze, ale mniej choinkowe. [[Wikipedysta:Olaf|Olaf]] ([[Dyskusja Wikipedysty:Olaf|dyskusja]]) 14:04, 26 gru 2010 (CET)
 
::::Olaf, nie wiem… ale ten pomysł z sekcją tłumaczeń jest zły. Tak to czuję. Swoją droga według mnie problem jest mniejszy niż przy staroegispskim. Wbrew pozorom PJM jednak jest powiązany z językiem polskim. Jest jego reprezentacją. Można by hasła robić normalnie jak w języku polskim (podług zapisu literowego) i zamieszczać odpowiedni piktogram w opisie. Nic się nie stanie jeśli dany piktogram będzie się powielał w wielu hasłach. Można zrobić jakąś sekcję „inne znaczenia znaku” i tam linkować do innych słów.
Mamy też standardowo synonimy i wyrazy pochodne gdzie można zamieszczać inne znaki wraz z opisem w ramkach tak jak zaproponowałeś.
Uważam, że można to zrobić dużo lepiej. Osobne karty dadzą dużo więcej możliwości opisu znaków. Tak jak w kategorii „znak chiński”.
Pomyśl jeszcze nad tym, ale jako użytkownik – nie twórca – Wikisłownika kategorycznie jestem przeciw umieszczaniu tych piktogramów w sekcji tłumaczeń. --[[User:Joystick|joystick]] [[Dyskusja Wikipedysty:Joystick|<span dir="ltr"><small>[::ש::]</small></span>]] 14:17, 26 gru 2010 (CET)
 
== Osobne miejsce na głosowania ==