lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
mNie podano opisu zmian
Dodanie rosyjskiej wersji językowej do artykułu
Linia 17:
* niemiecki: [[Besser den Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach]]
* szwedzki: [[bättre en fågel i handen än tio i skogen]]
* rosyjski: [[лучше синица в руках, чем журавль в небе]]
{{przysłowiaPL}}