Wikisłownik:Narzędzia/Edytor tłumaczeń: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
→‎Braki i znane problemy: braki sa sekcje nizej, uzup.
Linia 4:
 
=== Opis narzędzia ===
Edytor tłumaczeń generujejest przyciskformularzem oboksłużącym nagłówkado polaswobodnej '''tłumaczenia'''edycji listy tłumaczeń w hasłach polskich,. otwierający formularzDostęp do swobodnejformularza edycjiumożliwia nowy dodawania,przycisk modyfikowaniaobok inagłówka usuwaniapola – pozycji na liście tłumaczeń'''tłumaczenia'''. Główną zaletą narzędzia jest obejście standardowego trybu edycji, tj.mianowicie dostęp do formularza nie wymaga przeładowaniaprzeładowywania strony jak po kliknięciu na przycisk „Edytuj” wznajdujący się bezpośrednio nad nagłówkiem stronystroną. Dodatkowo zwalnia z konieczności interpretowaniaprzeglądania wikikodu całej strony lub sekcji językowej, skupiając uwagę użytkownika na poszczególnych elementach w polu tłumaczeń, jednocześniew zamierzeniu unikając typowych błędów technicznych w trakcie wprowadzania tekstuedycji.
 
Narzędzie zostało wdrożone w postaci gadżetu dostępnego w [[Specjalna:Preferencje#mw-prefsection-gadgets|preferencjach]], w sekcji „{{int:gadget-section-editing}}”: ''{{int:gadget-translation-editor}}''
Linia 11:
 
==== Funkcje ====
* Dodawanie, zmienianie i usuwanie dowolnych pozycji z listy tłumaczeń.
* Drobne sprzątanie po wstępnym załadowaniu narzędzia:
** naprawa kolejności tłumaczeń,
** zamiana nazw języków zgodnie z przyjętą konwencją (np. „niderlandzki” na „holenderski”);
** dbanie o poprawność odstępów między poszczególnymi elementami.
* Ostrzeganie przed obecnością błędów składniowych w istniejących tłumaczeniach oraz możliwość ich ręcznej naprawy.
* Selektor języka wyświetlający sugestie w trakcie pisania, z obsługą [[WS:ISO|przyjętych kodów ISO]].
* Zapamiętywanie wybranego języka w celu bezpośredniego rozpoczęcia jego edycji podczas następnego uruchomienia narzędzia.
* Klawiatura ekranowa.
* Podgląd wykonanych zmian na liście tłumaczeń oraz w automatycznie generowanym opisie zmian.
* Możliwość dołączenia własnego opisu zmian, usprawnione za pomocą dynamicznego podglądu (czyt. odświeżanie podglądu opisu w trakcie pisania).
* Współpraca z gadżetami:
** zabarwienie na fioletowo linków do nieistniejących sekcji językowych (w podglądzie listy tłumaczeń);
** szybki podgląd znaczeń po najechaniu kursorem na odpowiadającą im numerację (np. numer „(1.1)” obok pola wprowadzania tłumaczeń).
 
==== Znane problemy ====
Lista uchybień, o których mamy świadomość: