ĝis: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Olafbot (dyskusja | edycje)
dodanie sekcji hiperonimy, hiponimy, holonimy, meronimy; sortowanie sekcji
Linia 13:
{{przykłady}}
: (1.1) ''[[ĝis|Ĝis]] [[hodiaŭ]] [[li]] [[ne]] [[telefoni]]s [[al]] [[mi]].'' → '''[[do|Do]]''' [[dzisiaj]] [[on]] [[do]] [[ja|mnie]] [[nie]] [[zadzwonić|zadzwonił]].
: (1.1) ''[[jen|Jen]] [[li]] [[renkonti]]s [[sur]] [[la]] [[vojo]] [[maljuna]]n [[sorĉistino]]n; [[ŝi]] [[esti]]s [[terure]] [[malbela]], [[ŝia]] [[malsupra]] [[lipo]] [[pendi]]s [[ĝis]] [[la]] [[brusto]].''<ref>Hans Christian Andersen, ''[[s:eo:Fabeloj de Andersen/II/Ĉapitro 1 — Fajrilo|La Fajrilo]]'', tłum. L. L. Zamenhof</ref> → [[na|Na]] [[droga|drodze]] [[spotkać|spotkał]] [[stary|starą]] [[czarownica|czarownicę]]; [[być|była]] [[okropnie]] [[brzydki|brzydka]], [[ona|jej]] [[dolny|dolna]] [[warga]] [[zwisać|zwisała]] '''[[aż]]''' [[na]] [[pierś|piersi]].
{{składnia}}
{{kolokacje}}
Linia 35 ⟶ 36:
: (2.1) [[ĝis]] w tym znaczeniu stosuje się, jeśli czas następnego spotkania nie jest znany; {{por|ĝis la}}
{{źródła}}
<references />
 
== ĝis ({{esperanto (morfem)}}) ==