al hierro caliente, batir de repente: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
EquadusBot (dyskusja | edycje)
m podmiana szablonu; using AWB
Olafbot (dyskusja | edycje)
Konwersja przysłów na standardowy szablon hasła (hiszpańskie)
Linia 1:
==Al hierro caliente batir de repente ({{przysłowiejęzyk hiszpańskiehiszpański}}) ==
{{wymowa}}
 
{{znaczenieznaczenia}}
''{{przysłowie hiszpańskie}}''
: ''polski odpowiednik''(1.1) [[kuj żelazo, póki gorące]]
{{Wersje}}
{{odmiana}}
[[al hierro candente batir de repente]]
{{przykłady}}
:
{{uzycieskładnia}}
{{kolokacje}}
: <!-- Tu wpisz autora lub źródło z którego hasło jest znane -->
{{ppokrewnesynonimy}}
{{antonimy}}
: <!-- Tu wpisz inne przysłowia o podobnym znaczeniu. -->
{{uwagipokrewne}}
{{frazeologia}}
: <!-- Tu zamieść inne uwagi na temat tego przysłowia -->
{{etymologia}}
 
{{uwagi}} ''inna wersja:'' [[al hierro candente batir de repente]]
{{przysłowiaES}}
{{źródła}}