nie ma róży bez kolców: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m revert |
lt |
||
Linia 24:
* hiszpański: (1.1) [[no hay rosa sin espinas]]
* islandzki: (1.1) [[engin rós utan þyrna]]
* litewski: (1.1) [[nėra rožių be dyglių]]
* niemiecki: (1.1) [[keine Rose ohne Dornen]]
* rosyjski: (1.1) [[не бывает розы без шипов]]
|