Wikisłownik:Zasady tworzenia haseł: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
→‎Sekcja 'etymologia': przerobienie całej sekcji
Linia 1346:
== Sekcja 'etymologia' ==
: Szablon: {{s|etymologia}}
'''Etymologia''' to pochodzenie wyrazu. Do jej zapisu w Wikisłowniku używamy szablonu {{s|etym}}. ''(wygodniejszaW skrótowaszablonie formanajprościej odpodawać 'etymologia')''.nazwy Szablonjęzyków, tennp. zamiastpolski, pełnych nazw języków opieraśrednio-wysoko-niemiecki. sięPopularniejsze najęzyki ichmają skróconychteż formachskróty, np. zamiast 'polski' możemy użyć 'pol', zamiast 'angielski' – 'ang' itp. Wykaz tych skrótów jest dostępny na stronie opisu tego szablonu → [[Szablon:etym|tutaj]] lub na [[Aneks:Skróty używane w Wikisłowniku|całościowej liście skrótów]].
 
Sposób używania szablonu {{s|etym}} w hasłach jest opisany na [[Szablon:etym|jego stronie]], tutaj ograniczymy się jedynie do ogólnego opisu jego zastosowania.
Linia 1359:
<tt>
<nowiki>{{etymologia}}</nowiki><br />
<nowiki>: {{etym|angangielski|computer}}</nowiki>
</tt>
|-
Linia 1365:
|-
| {{etymologia}}
: {{etym|angangielski|computer}}
|}
</center>
 
Jeśli słowo pochodzi z tego samego języka, wówczas należy stosować szablon {{s|etymn}} zamiast {{s|etym}} (albo poczekać, a bot automatycznie to zamieni po jakimś czasie). Szablon etymn różni się tylko tym, że hasła nie są dodawane do [[:Kategoria:Relacje etymologiczne|kategorii etmologicznych]], żeby nie spamować ich dużą liczbą słów z tego samego języka. Szablon etymn powinien być też stosowany zamiast etym, jeśli podajemy w etymologii podobne słowa z innych języków, ale nie będące przodkami opisywanego wyrazu, np. w polskiej sekcji hasła [[nie#pl|nie]] etymologia może wyglądać tak:
Jeśli dane słowo ma etymologię w tym samym języku, to etymologię możemy zapisać na dwa sposoby. Na przykład polskie słowo ''[[magazynować#pl|magazynować]]'' pochodzi także z języka polskiego, od słowa ''[[magazyn#pl|magazyn]]'', więc w etymologii hasła ''[[magazynować#pl|magazynować]]'' możemy zapisać:
 
<center>
Linia 1378:
<tt>
<nowiki>{{etymologia}}</nowiki><br />
<nowiki>: {{etym|polprasłow|magazyn*ne}} < {{etym|praindoeuropejski|*ne}} 'nie'</nowiki><br/>
<nowiki>: {{por}} {{etymn|czeski|ne}}, {{etymn|rosyjski|не}}, {{etymn|litewski|ne}}, {{etymn|łaciński|ne}}</nowiki>
</tt>
|-
Linia 1384 ⟶ 1385:
|-
| {{etymologia}}
: {{etym|prasłow|*ne}} < {{etym|praindoeuropejski|*ne}} 'nie'
: {{etym|pol|magazyn}}
: {{por}} {{etymn|czeski|ne}}, {{etymn|rosyjski|не}}, {{etymn|litewski|ne}}, {{etymn|łaciński|ne}}
|}
</center>
 
lub drugi sposób:
 
 
<center>
{| class="wikitable" style="width:90%"
! Kod źródłowy
|-
|
<tt>
<nowiki>{{etymologia}}</nowiki><br />
<nowiki>: od [[magazyn]]</nowiki>
</tt>
|-
! Efekt
|-
| {{etymologia}}
: od [[magazyn]]
|}
</center>
 
<u>Zalecamy jednak pierwszy sposób</u>, ze względów technicznych i standaryzacyjnych.
 
=== Transliteracja ===
Linia 1432 ⟶ 1413:
 
=== Źródłosłowy ===
DlaJeśli przykładu:edytujemy jeśli edytujemynp. hasło polskie i wiemy, że od tego polskiego hasła swoją etymologię wzięło inne słowo, to taką relację również możemy zaznaczyć w sekcji etymologii tego hasła polskiego. Używamy w tym celu szablonu {{s|źródło dla}}. Nazwa miejscowości ''[[Psary#pl|Psary]]'' wzięła się od słowa ''[[pies#pl|pies]]'', dlatego w haśle ''[[pies#pl|pies]]'' piszemy:
 
<center>
Linia 1441 ⟶ 1422:
<tt>
<nowiki>{{etymologia}}</nowiki><br />
<nowiki>: źródłosłów dla {{źródło dla|polpolski|Psary}}</nowiki>
</tt>
|-
Linia 1447 ⟶ 1428:
|-
| {{etymologia}}
: źródłosłów dla {{źródło dla|polpolski|Psary}}
|}
</center>
 
Kody/skróty języków są analogiczne jak przy standardowym wpisywaniu etymologii (szablon {{s|etym}}).
 
 
=== Szablon etymologii pokazuje błędny link ===
Wikisłownik nie obsługuje wszystkich języków świata, dlatego może się zdarzyć, że przy użyciu szablonu {{s|etym}} i wpisaniu języka (kodu lub skrótu), którego nie ma w naszych strukturach, pokaże się taki widok:
 
<center>
{| class="wikitable" style="width:90%"
! Kod źródłowy
|-
|
<tt>
<nowiki>{{etymologia}}</nowiki><br />
<nowiki>: {{etym|jęz|słowo}}</nowiki>
</tt>
|-
! Efekt
|-
| {{etymologia}}
: {{etym|jęz|słowo}}
|}
</center>
 
Jak widać pokazał się czerwony napis "jęz.". Oznacza to, że nie mamy takiego języka. Ten fragment etymologii nie powinien być czerwony, bo zwróć uwagę, że jeśli najedziesz kursorem na ten skrót to pokazuje się tekst: ''Wikisłownik nie zawiera języka o takim skrócie/kodzie lub podany skrót/kod jest błędny'' i czytelnik nie będzie wiedział o jaki język chodzi. W takim przypadku <u>rezygnujemy</u> z użycia szablonu {{s|etym}}. Sposób zapisu w takim przypadku nie jest standaryzowany, więc masz pewną swobodę zapisu zależnie od potrzeb lub źródła. Stosować należy tylko jedną zasadę: nie piszemy skrótu języka, ale jego pełną nazwę. Jeśli wpiszesz skrót to może być on niejednoznaczny i wartość takiej etymologii spada.
 
== Sekcja 'uwagi' ==