Dyskusja indeksu:Niemiecki - Podstawowe przymiotniki

Najnowszy komentarz napisał 10 lat temu Peter Bowman

Komentarz 94.42.140.242:

UWAGA: Mam duże wątpliwości co do poprawności poniższych tłumaczeń. Jest np. tłumaczenie [łatwy-leicht]. Ja słabo znam niemiecki, ale dla mnie to tutaj coś nie gra. Łatwy to 'einfach', a 'leicht' to lekki. Oczywiście 'lekki' również w znaczeniu 'łatwy' (np. łatwe pytanie - leicht Frage) - ale wiodące tłumaczenie słowa łatwy to jednak einfach. Tutaj tego brakuje. Stąd pewna obawa o inne zapisy.

Peter Bowman (dyskusja) 15:13, 27 maj 2014 (CEST)Odpowiedz

Powrót do strony „Niemiecki - Podstawowe przymiotniki”.