trzymać język za zębami
- wymowa:
- IPA: [ˈṭʃɨ̃maʨ̑ ˈjɛ̃w̃zɨɡ ˌza‿zɛ̃mˈbãmʲi], AS: [ṭšỹmać i ̯ẽũ̯zyg za‿zẽmbãmʹi], zjawiska fonetyczne: zmięk.• utr. dźw.• udziąs.• nazal.• asynch. ę • udźw. międzywyr.• zestr. akc.• wym. warsz.• akc. pob.
-
- znaczenia:
fraza czasownikowa niedokonana
- (1.1) przen. dochowywać tajemnicy, być ostrożnym w wypowiedziach
- przykłady:
- (1.1) W sprawie tego nowego projektu, to trzymaj na razie język za zębami, żeby konkurencja nie podłapała.
- (1.1) Chociaż z natury nieco gadatliwy, bystry Rusin dobrze wiedział, kiedy należy trzymać język za zębami[1].
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) milczeć jak głaz, milczeć jak grób, milczeć jak kamień, milczeć jak zaklęty, milczeć jak zamurowany, nie puszczać pary z ust, siedzieć cicho, trzymać buzię na kłódkę, trzymać gębę na kłódkę
- antonimy:
- (1.1) puszczać farbę, kłapać dziobem
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- (1.1) zobacz też: Indeks: Polski - Związki frazeologiczne
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) hold one's tongue
- białoruski: (1.1) трымаць язык за зубамі
- czeski: (1.1) držet jazyk za zuby
- duński: (1.1) holde tand for tunge
- esperanto: (1.1) sidu lango malantaŭ la vango, teni sian langon en la buŝo
- estoński: (1.1) keelt hammaste taga hoidma
- francuski: (1.1) tenir sa langue
- hiszpański: (1.1) callar la boca, tener la boca cerrada
- japoński: (1.1) 黙っておく (damatte oku), 黙っている (damatte iru)
- litewski: (1.1) liežuvį valdyti, laikyti liežuvį už dantų
- niemiecki: (1.1) die Zunge im Zaun halten, seine Zunge im Zaune halten
- rosyjski: (1.1) держать язык за зубами
- rumuński: (1.1) a-și ține gura
- słowacki: (1.1) držať jazyk za zubami
- szwedzki: (1.1) hålla tand för tunga
- ukraiński: (1.1) тримати язик за зубами, тримати язика за зубами
- włoski: (1.1) tenere la lingua fra i denti, tenere a freno la lingua
- źródła:
- ↑ Witold Jabłoński, Ogród miłości, 2006, Narodowy Korpus Języka Polskiego.