si entre burros te ves, rebuzna alguna vez

si entre burros te ves, rebuzna alguna vez (język hiszpański)Edytuj

wymowa:
IPA['sjen̦.tre.'βu.r̄oș.te.'βes.r̄e.'βuθ.nal.'ɣu.na.'βeθ]
znaczenia:

przysłowie hiszpańskie

(1.1) jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one; dosł. jeśli znajdziesz się wśród osłów, zarycz czasem
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) dondequiera que fueres, haz lo que vieres, donde veas a todos cojear, debes, a lo menos, renquear
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła: