poruszać się jak słoń w składzie porcelany
- wymowa:
- IPA: [pɔˈruʃat͡ɕ‿ɕɛ ˈjak ˈswɔ̃ɲ ˈf‿skwad͡ʑɛ ˌpɔrt͡sɛˈlãnɨ], AS: [porušać‿śe i ̯ak su̯õń f‿sku̯aʒ́e porcelãny], zjawiska fonetyczne: zmięk.• wygł.• nazal.• denazal.• przyim. nie tw. syl.• zestr. akc.• akc. pob.
-
- znaczenia:
fraza czasownikowa
- (1.1) zachowywać się w sposób niedelikatny, poruszać się niezgrabnie, niezręcznie, niszcząc delikatne rzeczy
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) zachowywać się jak słoń w składzie porcelany
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- zobacz też: jak słoń w składzie porcelany
- zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) be like a bull in a china shop
- francuski: (1.1) bouger comme un éléphant dans un magasin de porcelaine
- hiszpański: (1.1) moverse como un elefante en una cacharrería
- niemiecki: (1.1) sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen/verhalten
- portugalski: (1.1) comportar-se como un elefante numa loja de cristais
- rosyjski: (1.1) передвигаться как слон в посудной лавке
- włoski: (1.1) muoversi come un elefante in una cristalleria
- źródła: