nikt nie jest prorokiem we własnym kraju

wymowa:
IPA[ˈɲiktʲ ˈɲɛ‿jɛst prɔˈrɔcɛ̃m vɛ‿ˈvwasnɨ̃m ˈkraju], ASiktʹ ńe‿i ̯est proroḱẽm ve‿vu̯asnỹm krai ̯u], zjawiska fonetyczne: zmięk.nazal.zmięk. międzywyr.zestr. akc.wym. warsz.
?/i
znaczenia:

przysłowie polskie

(1.1) łatwiej znaleźć uznanie u obcych niż wśród swoich, najtrudniej zdobyć uznanie wśród rodaków
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
Jest to popularny cytat z Ewangelii, funkcjonujący w uproszczonej wersji jako przysłowie, por. Łk 4,24[1] oraz podobne sformułowania w Mt 13,57[2] i Mk 6,4[3] oraz J 4,44[4].
uwagi:
tłumaczenia:
źródła: