niewart złamanego grosza
- wymowa:
- IPA: [ˈɲɛvard ˌzwãmãˈnɛɡɔ ˈɡrɔʃa], AS: [ńevard zu̯ãmãnego groša], zjawiska fonetyczne: zmięk.• nazal.• udźw. międzywyr.• akc. pob.
-
- znaczenia:
fraza przymiotnikowa
- (1.1) pot. oceniany negatywnie, niezasługujący na zaufanie, bezwartościowy, lichy, nienadający się do niczego[1]
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) pot. niewart trzech groszy, diabła wart, nic niewart, niewart funta kłaków; książk. niewart złamanego szeląga
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- (1.1) zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) not worth a red cent
- białoruski: (1.1) ламаны грош цана ў базарны дзень, не варты выедзенага яйца
- duński: (1.1) ikke fem potter pis værd, ikke mange potter pis værd
- hiszpański: (1.1) no valer ni cinco, no valer un abalorio, no valer un comino, no valer un pimiento, de tres al cuarto
- niemiecki: (1.1) keinen Pfifferling wert, keinen roten Heller wert
- rosyjski: (1.1) выеденного яйца не стоит
- szwedzki: (1.1) inte värd ett rött öre
- ukraiński: (1.1) зламаної копійки не вартий, ламаної копійки не вартий, щербатої копійки не вартий
- źródła:
- ↑ Słownik frazeologiczny PWN, red. Anna Kłosińska, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2005, ISBN 978-83-01-14481-4, s. 252.