mowa jest srebrem, a milczenie złotem
- wymowa:
- IPA: [ˈmɔva ˈjɛst ˈsrɛbrɛ̃m ˌa‿mʲilˈt͡ʃɛ̃ɲɛ ˈzwɔtɛ̃m], AS: [mova i ̯est srebrẽm a‿mʹilčẽńe zu̯otẽm], zjawiska fonetyczne: zmięk.• nazal.• -ni…• zestr. akc.• akc. pob.
-
- znaczenia:
przysłowie polskie
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) jest to cnota nad cnotami trzymać język za zębami • bęben dlatego tak głośny, bo próżny
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- tłumaczenia:
- albański: (1.1) fjala është argjend, heshtja është flori
- angielski: (1.1) speech is silver, but silence is golden
- arabski: (1.1) إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب
- chorwacki: (1.1) govoriti je srebrno, šutjeti zlatno
- czeski: (1.1) mluviti stříbro, mlčeti zlato
- duński: (1.1) tale er sølv, men tavshed er guld/tale er sølv, tavshed er guld, æbler af guld i skåle af sølv er ord, som tales i rette tid
- esperanto: (1.1) parolo estas arĝento, oron similas silento
- fiński: (1.1) puhuminen on hopeaa, mutta vaikeneminen kultaa
- francuski: (1.1) la parole est d'argent et le silence est d'or
- japoński: (1.1) 言わぬが花 (Iwanu ga hana)
- jidysz: (1.1) רעדן איז זילבער - שווײַגן איז גאָלד (redn iz zilber – szwajgn iz gold), שיין שווײַגן איז שענער ווי שיין רעדן (szejn szwajgn iz szener wi szejn redn)
- kataloński: (1.1) parlar és argent, el silenci és or
- niderlandzki: (1.1) spreken is zilver, zwijgen is goud
- niemiecki: (1.1) Reden ist Silber, Schweigen ist Gold
- nowogrecki: (1.1) τα λίγα λόγια είναι ζάχαρη, τα καθόλου μέλι
- rosyjski: (1.1) слово — серебро, а молчание — золото
- słowacki: (1.1) hovoriť striebro, mlčať zlato
- słoweński: (1.1) govoriti je srebro, molčati pa zlato, golk je srebro, molk je zlato
- szwedzki: (1.1) tala är silver, tiga är guld
- turecki: (1.1) söz gümüşse, sukut altındır
- węgierski: (1.1) beszélni ezüst, hallgatni arany
- włoski: (1.1) la parola è d'argento, e il silenzio è d'oro
- źródła: