Podobna pisownia Podobna pisownia: Miisamissamissämišamísa
 
misa (1.1)
wymowa:
IPA[ˈmʲisa], AS[mʹisa], zjawiska fonetyczne: zmięk.
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) duża miska, płaskie, otwarte naczynie z krawędziami uniesionymi do góry; także zawartość tego naczynia
(1.2) zagłębienie o kształcie przypominającym misę (1.1)
(1.3) techn. część wielkiego pieca, dolna część gara
odmiana:
(1.1-3)
przykłady:
(1.1) Marek przyniósł wypełnioną po brzegi misę wody.
(1.1) Na stole, w kuchni stała wielka drewniana misa z owocami.
(1.2) Ze wzgórza doskonale widoczna była misa wyschniętego jeziora.
składnia:
kolokacje:
(1.1) gliniana / metalowa / plastikowa misa • misa zupy
(1.2) misa doliny / amfiteatru
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. micha ż
zdrobn. miska ż, miseczka ż
przym. misowy
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
tłumaczenia:
źródła:
zapisy w ortografiach alternatywnych:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) rel. msza
odmiana:
(1.1) lp mȉsa, mȉse, mȉsi, mȉsu, mȉsom, mȉsi, mȉso; lm mȉse, mîsa, mȉsama, mȉse, mȉsama, mȉsama, mȉse
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
przym. misni
związki frazeologiczne:
etymologia:
łac. missa[1]
uwagi:
źródła:
  1. Barbara Oczkowa, Warstwy zapożyczeń romańskich w języku chorwackim, w: W poszukiwaniu znaczeń. Studia dedykowane Marceli Świątkowskiej, Wydawnictwo UJ, Kraków 2020, s. 379.
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) blizna
(1.2) pasek
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w wiarygodnych słownikach. Jeśli znasz czoktaw, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.
wymowa:
IPA[ˈmi.sa]
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) rel. msza
(1.2) muz. msza (kompozycja)

czasownik, forma fleksyjna

(2.1) 3. os. lp (él, ella, usted) czasu teraźniejszego (presente) trybu oznajmującego (indicativo) od misar
(2.2) 2. os. lp () trybu rozkazującego (imperativo) od misar
odmiana:
(1) lm misas
przykłady:
składnia:
kolokacje:
(1.1) misa cantadamsza śpiewanamisa concelebradamsza koncelebrowanamisa conventualmsza konwentualnamisa de campañamsza polowamisa de difuntos / misa de réquiemmsza żałobnamisa de gallopasterkamisa mayorsumamisa pontificialmsza pontyfikalnamisa votivamsza wotywnamisas gregorianasmsze gregoriańskieayudar a misasłużyć do mszy
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
(1.1) celebración
(1.2) música
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas. misar
przym. misal
rzecz. misal m
związki frazeologiczne:
misa negraczarna msza
etymologia:
łac. missawysłanie, pożegnanie
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) misa, miska, półmisek[1]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Danuta Abrahamowicz, Zofia Jurczak-Trojan, Maryla Papierz, Mały słownik słowacko-polski, WSiP, Warszawa 1994, ISBN 83-02-05094-6, s. 134.