más vale pájaro en mano que ciento volando

más vale pájaro en mano que ciento volando (język hiszpański)Edytuj

wymowa:
IPA[maz.'βa.le.'pa.xa.ro.em.'mã.no.ke.'θjen̦.to.βo.'lan̦.do]
znaczenia:

przysłowie hiszpańskie

(1.1) lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu; dosł. więcej wart ptak w garści niż setka fruwających
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła: