jak u Pana Boga za piecem
- wymowa:
- IPA: [ˈjak u‿ˈpãna ˈbɔɡa za‿ˈpʲjɛt͡sɛ̃m], AS: [i ̯ak u‿pãna boga za‿pʹi ̯ecẽm], zjawiska fonetyczne: zmięk.• nazal.• zestr. akc.• wym. warsz.• i → j
- ⓘ
- znaczenia:
fraza przysłówkowa
- (1.1) bezpiecznie, beztrosko, wygodnie, szczęśliwie
- przykłady:
- (1.1) Większość ludzi łudzi się, że na emeryturze będą siedzieć jak u Pana Boga za piecem.
- składnia:
- kolokacje:
- (1.1) czuć się jak u Pana Boga za piecem • mieć jak u Pana Boga za piecem • siedzieć jak u Pana Boga za piecem
- synonimy:
- (1.1) jak pączek w maśle
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) like a pig in clover
- białoruski: (1.1) як у Бога за печкай
- esperanto: (1.1) kiel ĉe la brusto de Dio, vivi kiel ĉe la brusto de Dio
- francuski: (1.1) comme un coq en pâte
- jidysz: (1.1) ווי גאָט אין פֿראַנקרײַך (wi got in frankrajch)
- niemiecki: (1.1) wie Gott in Frankreich, wie Gott in Frankreich leben
- rosyjski: (1.1) как у Христа за пазухой
- źródła: