gdy kota nie ma, myszy harcują
- wymowa:
- IPA: [ˈɡdɨ ˈkɔta ˈɲɛ‿ma ˈmɨʃɨ xarˈt͡sujɔ̃w̃], AS: [gdy kota ńe‿ma myšy χarcui ̯õũ̯], zjawiska fonetyczne: zmięk.• nazal.• asynch. ą • zestr. akc.
- znaczenia:
przysłowie polskie
- (1.1) kiedy nie ma przez jakiś czas kontroli („kota”) nad podwładnymi lub podopiecznymi („myszami”), to następuje lekceważenie reguł, obowiązków itp.
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) myszy tańcują, gdy kota nie czują
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- inne wersje: bezpiecznie myszy biegają, gdy kota doma nie mają • gdy kota myszy nie czują, bezpiecznie sobie harcują • gdy kota myszy nie czują, śmiało sobie tańcują • gdy kota myszy nie czują, to sobie gospodarują • gdzie myszy kota nie mają, po stole skakają • gdzie myszy kota nie mają, to sobie pozwalają • jak kota nie czują, to myszy tańcują • myszy figlują, gdzie kota nie czują • myszy dokazują, kiej kota nie czują • myszy balują, gdy kota w domu nie czują [1]
- zobacz inne przysłowia o kocie, myszach, obowiązku, kontroli
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) while the cat is away, the mice will play
- baskijski: (1.1) katua kanpoan, arratoiak besta
- bengalski: (1.1) বামুন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর। (bamun gelo ghar to langal tule dhar)
- czeski: (1.1) když kocour není doma, myši mají pré
- dolnołużycki: (1.1) gaž jo kócor z domu, ga maju myšy swóju wólu
- duński: (1.1) når katten er ude, spiller musene på bordet
- esperanto: (1.1) kiam kato promenas, la musoj festenas, mastro en vojo – servantoj en ĝojo
- estoński: (1.1) kui kassid läinud, on hiirtel pidu
- fiński: (1.1) kun kissa on poissa, hiiret hyppivät pöydällä
- francuski: (1.1) quand le chat n'est pas là, les souris dansent / le chat parti, les souris dansent
- galicyjski: (1.1) na casa na que non hai gatos campan os ratos
- hiszpański: (1.1) cuando el gato no está, los ratones bailan
- irlandzki: (1.1) nuair a bhíonn an cat amuigh bíonn an luch ag rince, fad a bhíos an cat amuigh bíonn na luchain ag rince
- kataloński: (1.1) quan el gat no hi és, les rates ballen
- łaciński: (1.1) audacem reddit felis absentia murem, mus salit in stratum, dum scit abesse catum
- niderlandzki: (1.1) als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel
- niemiecki: (1.1) wenn die Katze aus dem Hause ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch)
- norweski (bokmål): (1.1) når katten er borte, danser musene på bordet
- norweski (nynorsk): (1.1) når katten er borte, dansar musene på bordet
- nowogrecki: (1.1) όταν λείπει η γάτα, χορεύουν τα ποντίκια
- portugalski: (1.1) quando o gato sai, os ratos fazem a festa
- rosyjski: (1.1) без кота мышам раздолье, без кота мышам масленица, кот из дома – мыши в пляс
- serbski: (1.1) кад мачке нема, мишеви коло воде
- słowacki: (1.1) keď kocúr nie je doma, myši majú hody / keď kocúr nie je doma, myši majú bál
- szwedzki: (1.1) när katten är borta dansar råttorna på bordet
- węgierski: (1.1) ha nincs otthon a macska, cincognak az egerek
- włoski: (1.1) quando il gatto non c'è i topi ballano
- źródła:
- ↑ inne wersje na podstawie: Hasło „mysz” w: Samuel Adalberg, Księga przysłów, przypowieści i wyrażeń przysłowiowych polskich, Druk Emila Skiwskiego, Warszawa 1889–1894, s. 323.