göra en höna av en fjäder

göra en höna av en fjäder (język szwedzki)Edytuj

wymowa:
znaczenia:

związek frazeologiczny

(1.1) polski odpowiednik robić z igły widły[1][2]; dosł. robić z pióra kurę
odmiana:
(1.1) zob. göra
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) göra ett berg av ett sandkorn
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
zobacz też: frazeologizmy w języku szwedzkim
źródła:
  1. Lexin, Språkrådets lexikon, Institutet för språk och folkminnen
  2. Jacek Kubitsky, Słownik szwedzko-polski, Wydawnictwo Naukowe PWN, Natur och Kultur, Warszawa 1998, ISBN 83-01-12412-1, s. 212.