futuo (język łaciński) edytuj

wymowa:
znaczenia:

czasownik

(1.1) wulg. uprawiać seks (z kobietą)[1], penetrować penisem waginę[2], pieprzyć, dymać, ruchać (kobietę)[3].
odmiana:
(1.1) futuō, futuere, futuī, futūtum (koniugacja III)
przykłady:
(1.1) Hic futuit multas et se facit esse venustum[4]. → Wyruchał wiele dziewczyn i uważa, że jest atrakcyjny[5].
(1.1) Si qui[s] mi[hi] dicatsurge fututum’, si causa est, surga[m], si minus uscue biba[m][6][7]. → Jeżeli ktoś mi powie: wstawaj się ruchać, to jeśli będzie po co, to wstanę, a jeśli nie, to będę pił dalej[5].
(1.1) Qua factus ratione sit requiris, qui numquam futuit, pater Philinus? Gaditanus, Avite, dicat istud, qui scribit nihil et tamen poeta est[8]. → Pytasz, jak to możliwe, że Filinus został ojcem, choć nigdy nie dymał kobiety? Awitusie, niech odpowie Gaditanus, który choć niczego nie napisał, to jednak jest poetą.
(1.1) Aut futue, aut pugnemusait. Quid, quod mihi vita carior est ipsa mentula? Signa canant![9]Albo mnie przeleć, albo walczmymówi. A co z faktem, że mój kutas jest mi droższy niż samo życie? Niech zatrąbi sygnał do walki!
(1.1) Nec vereor, ne, dum futuo, vir rure recurrat, ianua frangatur, latret canis, undique magno pulsa domus strepitu resonet.[10]. → I nie boję się, że gdy zapinam, wróci ze wsi mąż. Drzwi się roztrzaskują, pies szczeka, wszędzie w domu silnie rozbrzmiewają hałasy.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. fututio ż, fututor m, fututrix ż
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
  • Czasownik futuo był podstawowym obscenicznym słowem wyrażającym stosunek seksualny mężczyzny z kobietą[11] polegający na penetracji waginalnej. W łacinie nie istniał żaden czasownik, który oznaczałby uprawianie seksu bez dokładnego wskazania, o jaką formę współżycia chodzi[2].
  • W ramach dążenia do nieużywania nieprzyzwoitych słów niektóre fragmenty dzieł pomijano w tłumaczeniach, modyfikowano je, by zmienić znaczenie lub stosowano eufemizmy. Eufemizmy występujące w wielu słownikach pod tego rodzaju hasłami powodują, że brakuje informacji o wydźwięku tych wyrazów i sposobie ich użycia[12].
  • Spotykane czasem współcześnie wyrażenie futue te (ipsum) jako kalka angielskiego fuck you ‘pierdol się’ jest błędne i stanowi anachronizm z perspektywy łaciny klasycznej. Wydaje się jednak, że wyrażenie to byłoby możliwe w łacinie średniowiecznej[13].
  • Tego typu obsceniczne słowa występowały często w graffiti i epigramach, ale prawie wcale nie były spotykane w innych gatunkach literackich[14].
źródła:
  1. Langenscheidt Online Wörterbücher: Latein-Deutsch
  2. 2,0 2,1 Marcin Loch, PEDICARE. Studium lingwistyczno-kulturowe z zakresu seksualności starożytnych Rzymian, rozprawa doktorska pod kierunkiem dr hab. Rafała Rosoła, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 2019, s. 63
  3. James N. Adams, Seksualizmy łacińskie, Tyniec Wydawnictwo Benedyktynów, tłumaczenie Joanna Janik, 2013, ISBN 978-83-7354-461-1, s. 163–165
  4. Katullus, Carmina, 97
  5. 5,0 5,1 Marcin Loch, PEDICARE. Studium lingwistyczno-kulturowe z zakresu seksualności starożytnych Rzymian, rozprawa doktorska pod kierunkiem dr hab. Rafała Rosoła, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 2019, s. 71, 73-74
  6. Corpus Inscriptionum Latinarum (CIL) IV.10195
  7. Andreas Spal, Eine Wirtshausszene? [w:] Poesie-Erotik-Witz, De Gruyter, 2006, DOI = 10.1515/9783110449143-014
  8. Marcjalis, Epigramaty, X, 102
  9. Marcjalis, Epigramaty, XI, 20
  10. Horacy, Satyry, 1, 2, 127
  11. H. L. Meakin, John Donne's Articulations of the Feminine, Clarendon Press Oxford, 1998, ISBN 0-19-818455-7, s. 64
  12. Lindsay C. Watson, Patricia Watson, Martial, I.B. Tauris, 2015, ISBN 9781780766362, s. 41-42
  13. Marcin Loch, PEDICARE. Studium lingwistyczno-kulturowe z zakresu seksualności starożytnych Rzymian, rozprawa doktorska pod kierunkiem dr hab. Rafała Rosoła, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 2019, s. 76-77
  14. James N. Adams, Seksualizmy łacińskie, Tyniec Wydawnictwo Benedyktynów, tłumaczenie Joanna Janik, 2013, ISBN 978-83-7354-461-1, s. 20