estar hasta el cogote

estar hasta el cogote (język hiszpański) edytuj

wymowa:
IPA[eș.ˈtaɾ.ˈaș.ta.el.ko.ˈɣo.te]
znaczenia:

związek frazeologiczny

(1.1) pot. mieć po dziurki w nosie
odmiana:
(1.1) zob. estar
przykłady:
(1.1) ¡Estoy hasta el cogote de tus rarezas!Mam po dziurki w nosie twoich dziwactw.
składnia:
(1.1) estar hasta el cogote + de
kolokacje:
synonimy:
(1.1) estar hasta la coronilla, estar hasta las narices, estar hasta el gorro, estar hasta el moño
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
zobacz też: Indeks:Hiszpański - Związki frazeologiczne
źródła: