wymowa:
IPA[koɱ.ˈfjaɾ]
?/i
znaczenia:

czasownik

(1.1) powierzać
(1.2) mieć nadzieję, oczekiwać
(1.3) ufać (komuś)
odmiana:
(1) koniugacja I: czasownik regularny z akcentuacją rozziewu (enviar)
przykłady:
(1.1) Te confío esta tarea.Powierzam ci to zadanie.
(1.2) Confío en que sabrás hacerlo.Mam nadzieję, że będziesz umiał to zrobić.
(1.3) Confío en ti.Ufam ci.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) encomendar, encargar
(1.2) esperar, creer
(1.3) fiarse
antonimy:
(1.2) dudar
(1.3) desconfiar
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas. confiarse, fiar
przym. confiado
rzecz. confianza ż
związki frazeologiczne:
etymologia:
od prawdopodobnej formy *confidāre < łac. confidĕre
uwagi:
źródła:
wymowa:
or. centr. IPA[kuɱ.fiˈa]
bal. IPA[koɱ.fiˈa] lub [kuɱ.fiˈa]
occ. n-occ. IPA[koɱ.fiˈa]
val. IPA[koɱ.fiˈaɾ]
?/i
znaczenia:

czasownik

(1.1) ufać[1]
(1.2) powierzyć[1]
(1.3) zwierzyć[1]
odmiana:
(1.1-3) koniugacja apariar
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. confiança ż, confiament m
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
?/i ?/i
znaczenia:

czasownik

(1.1) powierzać
(1.2) mieć nadzieję
(1.3) ufać (komuś)
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. confiança ż
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła: